Evolución e involución de los Reales de maya impuro
அருத்திமிகும் கலைகாலம் நியதியடன் வித்தை
தத்துவங்களின் தோற்ற ஒடுக்கம்
அராகம்இவை அனக்தரால் மாயைதனி லாகும்
உருத்திரராற் கலையதவில் பிரகிருதி குணங்கள்
உளவாகும் ஆங்காரம் புட்திதனில் உதிக்கும்”
தெரித்தவிது திரிவிதாரம் தைசதவை காரி
திகழ்தருபூ தாதியெனத் கிருந்தியசாத் துவிதம்
விரித்தகுணம் மனம்புத்தி இந்திரிய மென்று
விளம்பியசோத் இிராதிமுதல் வீளங்கியிடும் வீரிந்தே. 26
Las realidades que inclinan el alma hacia la experiencia mundana, a saber, el tiempo, el destino, la animación, la intimación y la inclinación, son evolucionadas de mayas impuros por el albedrío de Anantha; y a partir de la animación real (kala) se evoluciona Mulaprakriti, a través de la agencia de Srikanta Rudra. De Mulaprakriti se evoluciona el real de Guna del que emana el real del juicio o intelecto( புத்தி) y el juicio se evoluciona el real de la voluntad (ஆங்காரம்)- Ahankara es de tres tipos dependiendo de si domina la calidad satwic, rajasic o thamasic. De Satwic Ahankara (தைசதம் ) evolucionó la mente y los cinco sentidos del oído, el tacto, la vista, el gusto y el olfato.
மன்னியகன் மேர்திரிய மானஇரா சதஞ்சேர்
வாக்காதி வைகாரி மருவிவரும் சத்தம்
தன்னைமுத லரகியதா மதமிகுமாத் திரைபின்
தரும்இதனில் வான்அ௮நிலம் அனல்புனல்மண் சத்தழ்
முூன்னதனில் வெளியாதி ஓன்றொன் ராகும்
முறையிலுறும் இருமைஅயன் முடிவா முன்னே
உன்னுசதா சிவராதி அதிபதிகள் ஓடுக்கம்
உதித்தஅடை வெனஉரைப்பர் உணர்ந்து ளோரே. 27
Rajasic Ahankara (Vaikari) han evolucionado las realidades de la actividad comenzando con el habla. De Thamasic Ahankara (Bhutati) emanan los cinco bases sutiles (Tanmatra) de los cinco elementos comenzando con el principio del sonido. Los cinco elementos, éter, aire, fuego, agua y sólido se desarrollan a partir de su respectivo Tanmatra. Las deidades titulares de los cinco elementos son Brahma, Vishnu, Rudra, Maheswara y Sadasiva de las regiones mayas puras. Según la opinión de los estudiosos, los reales sufren una involución en las bases a partir de las cuales se evolucionan.
Karma
நண்ணியிடும் உருவதலுக் கேது வாகி
கன்மம்
நானாபோ கங்களாய் காசோற் பத்தி
பண்ணிவரும் ஆதலால் அனாதி யாகிப்
பலவாகி அணுக்கள் தொறும் பட.ர்வ தாக
எண்ணிவரு மனவாச கன்மத்தா லியற்றும்
இயல்பினதாய் மதிகதமாய் இருபயனாம் பாவ
புண்ணியமாய்ப் புலர்காலை மாயை மேவிப்
பொருந்துமிது கன்மமலம் (கலு மாறே. 28
El karma es la causa de múltiples cuerpos y experiencias corporales, y causa nacimientos y muertes, y no tiene principio. Afecta a cada alma de manera diferente y está mucho lado a lado. Está comprometido por el pensamiento, el habla y la acción, y se refugia en la realidad del intelecto. Toma la forma de mérito y pecado produciendo su doble resultado. En el momento de la disolución de las realidades, el karma se hunde en el sustrato de los mayas impuros. Esta es la naturaleza del karma.
கன்மமெறி இரிவிதம்ஈற் சாதிஆயுப் போகக்
கடனதென வருமூன்றும் உயிரொன்றிற் கலத்தல்
தொன்மையதூ ழல்லதுண வாகா தானும்
தொடங்கடைவின் அடையாதே தோன்றும் மாறித்
தன்மைகரு தெய்விகமுற் பெள திகம்ஆன் மிகமாம்
துகையிலுறும் அசேதனசே தனத்தாலும் சாரும்
ஈன்மையொடு தீமைதரு சேதனனுக் கிவண்ஊண்
நாடில்அதன் ஊழ்வினையா ஈணுகுந் தானே. 29
El camino del resultado kármico es triple como organismo, edad y experiencia. Estos tres apegos a cada alma como resultado del karma pasado, porque lo que no está destinado no puede ser experimentado. Los resultados de los actos kármicos no siempre siguen su evento. Emiten por accidente, acción de elementos y actos de almas y pueden ocurrir por agentes inteligentes y poco inteligentes. El alma que hace actos buenos y malos se encontrará en la encuesta para ser influenciada por su karma pasado.
மேலைக்கு வருவினைஏ தென்னின் அங்கண்
விருப்புவெறுப் பெனஅ௮றிஅவ் வினையும் எல்லாம்
மூலத்த வினைப்பயில்வாம் என்னின் நாம்என்
மூற்றிஅதன் பயன் உனக்கு முளைக்கு மென்பர்
ஞாலத்து வினைகள்இரு இறனாகும் புக்தி
நண்ணாத வினைஈணுகும் வினையெனஒன் றிரண்டாம்
ஏலத்தான் இதம்அகித மாம்இதனால் வழுவா(து)
எய்தியிடும் புண்ணியபா வங்க ளென்றே. 30
Si se le pregunta cómo surge el karma para el futuro, se debe tener en cuenta que es el resultado de los amores y aversiones que surgen al experimentar los frutos del karma pasado. Si se considera que tales amores y aversiones son el resultado del karma pasado, no se experimentan simplemente como tales, sino que engendran los sentimientos egoístas de amor y odio que se desarrollan y maduran en el karma futuro. Los actos kármicos en el mundo son de dos clases, los hechos con conocimiento y los hechos sin conocimiento. Cada uno es de dos tipos dependiendo de si causa placer o dolor y se llaman respectivamente actos de mérito y pecado que afectan infaliblemente el alma.
உற்றதொழில் நினைவுரையின் இருவினையும் உளவாம்
ஒன்றொன்றால் அழியா தூண் ஓூரியா துன்னில்
மற்றவற்றின் ஒருவினைக்கோர் வினையால் வீடு
வைதிகசை வம்பகரும் மரபில் ஆற்றப்
பற்றியது கியும்இது வீலையால் ஏற்கும்
பான்மையுமாம் பண்ணாது பலிக்கும் முன்னம்
சொற்றருநரல் வழியின்வரின் மிகுதி சோரும்
சோராதங் கதுமேலைத் தொடர்ச்சி யாமே. 31
El doble karma se comete en forma de palabras, pensamientos y hechos. Un acto kármico no es destruido por otro, y cada uno afecta al alma de manera independiente e interminable. Sin embargo, cuando un acto pecaminoso es expiado de la manera indicada en las Escrituras védicas y saivaitas,su apego al alma es cancelado. La expiación puede ser realizada por un asistente pagado. Sin la Expiación, los efectos del pecado pueden ser contrarrestados persiguiendo una buena conducta prescrita en las Escrituras, como resultado de la cual la fuerza del pecado se desvanecerá y cualquier residuo restante puede continuar afectando ligeramente al alma en el próximo nacimiento.