Categories
Sivaprakasam Es

Principios generales – Segundo sutra : Parte 4

Cómo funcionan los reales

தத்துவங்கள்‌ காரியப்படும்‌ முறைமை

இததகைமை இறைஅ௫ுளால்‌ உயிர்‌அறியும்‌ அறிவுக(கு)
ஈடாக வாடாதே ஈரிரண்டில்‌ உரைத்த
வித்தைமுகல்‌ ஐவரான்‌ விளங்கு ஞானம்‌
மேவியிடும்‌ என உரைப்பர்‌ அசுத்த மாயை
வைத்தகலை தான்ரோால மாலம்சிறிதே நீக்கி
மருவும்வகை தெரிவிக்கும்‌ வாயில்களின்‌’ பயனைப்‌
புத்திதர வித்தையிடை மின்றறிவை உயிர்க்குப்‌
பொருந்இயிடும்‌ வசைபுணரும்‌ புனிதசத்தி புணர்ந்தே. 39

Las cuatro etapas por las cuales la palabra se desarrolla infaliblemente para permitir que el alma conozca las cosas en la medida de su capacidad kármica se deben en última instancia a la acción del poder divino. Con la ayuda de estos y los de los cinco señores de los cinco reales puros que energizan a otros tatwas, se dice que el conocimiento regresa a casa al alma. El verdadero Kalai evolucionado de maya inmundo deja de lado el vínculo original un poco y acelera el alma. La realidad de Vidya (“intimación”) transmite al alma el saber hacer transmitido por el intelecto y derivado de los sentidos. Estas realidades actúan a fuerza del puro sakthi divino que las activa.

பேசரிய அராகம்தம்‌ கன்மத்துக்‌ கீடாப்‌
பெற்றதனில்‌ ஆசைதனைப்‌ பெருகுவிக்கும்‌ நியதி
தேசமிகும்‌ அரசர்தரும்‌ ஆணை செய்தி
செய்தவரைத்‌ துய்ப்பிக்கும்‌ செய்கை போல
நேசமுறு தம்கன்மம்‌ நிச்சயித்து நிறுத்தும்‌
நிகழ்காலம்‌ கழிகாலம்‌ எதிர்கால மென்றே
ஓசைதர வருங்காலம்‌ எல்லைபலம்‌ பு.துமை
உறுவிக்கும்‌ இறைசத்தி உடனாய்‌ நின்றே. 40

El verdadero aragam (inclinación) aumenta el deseo en las cosas obtenidas por el alma de acuerdo con su karma. El verdadero del destino (niyathi) se apropia de los frutos del karma a su autor al igual que el gobernante que ordena que los frutos de la acción sean cosechados por el hacedor. La realidad del tiempo (kala) que toma la forma del pasado, el presente y el futuro hace que el alma viva el límite de la acción, se dé cuenta de sus frutos y sienta una novedad en las cosas por venir. Todos estos reales actúan por el poder divino que está detrás de ellos.

ஐவகையால்‌ உறுபயன்கள்‌ நுகரவருங்‌ காலம்‌
அதுபுருட தத்துவமென்‌ றறைந்திடுவர்‌ அறிந்தோர்‌
மெய்வகைய கலாசுத்தி தனின்‌இதற்கும்‌ சுத்தி
மேவியிடும்‌ வகைதானும்‌ விரும்பியநால்‌ வீளம்பும்‌
செய்வகையின்‌ தொடர்ச்சியிங்குத்‌ தோன்றுவிக்மும்‌ குண
சேர்வுபுரி பிரகிருதி இரிகுணமாம்‌ அவைதாம்‌ [த்தின்‌
இவ்வகையிற்‌ சாத்துவித ராசததா மதமாய்‌
இயம்புவர்கள்‌ ஒன்‌ மிரண்டு குணம்பு.ற்க உடைத்தே. 41

La condición del alma en combinación con los cinco reales mencionados anteriormente que la tienden a la experiencia de laingle mond es nombrada como la realidad de “Purusha” por los eruditos. En las ceremonias de purificación kalais, ya que se encuentran en diferentes partes del cuerpo, también se hace referencia a la purificación de esto también en las Escrituras. La realidad de Mulaprakriti tiene en ella la combinación embrionaria de los Gunas que producen la continuación del karma pasado. Los Gunas son de tres tipos, a saber, Satwic, Rajasic y Thamasic (que representan respectivamente los aspectos agradables, ansiosos y tristes del temperamento). Cada uno tiene dos cualidades distintas.

அலஇூல்குணாம்‌ பிரகாசம்‌ லகுதைவியா பிருதி
அடர்ச்சிமிகுங்‌ கவரவம்‌௮ நியமம்‌இவை அடைவே
நிலவீயிடும்‌ மும்மூன்றும்‌ உயிரொன்றில்‌ கலந்தே
நிற்கும்‌இவை நிறைபுலனின்‌ பயன்‌எவையும்‌ கவரும்‌
குலவிவரு போகங்கள்‌ இடமா மாஞுக்‌
குறைவீல்தளி யாம்‌அலகில்‌ பபுலனிடத்தின்‌ ஒருமை
பலவகையும்‌ உடை.யதாய்ப்‌ பரனருளாற்‌ புர்தி
பஞ்சாசற்‌ பாவகமும்‌ பண்ணுவிக்குர்‌ தானே. 42

Los aspectos de Guna son innumerables. El brillo y la suavidad son los rasgos distintivos de Satwic Guna. El movimiento y el esfuerzo distinguen a los Guna rajasicos. La vanidad falsa y la irregularidad son Thamasic Gunas, y sus modificaciones son nueve en número. Todo esto afecta a todas las almas. El Tamasic Guna atrae al alma los usos de objetos externos. La guna rajasic mueve el alma a su disfrute y la guna satwic da una iluminación completa inmutable. La realidad de Buddhi (intelecto) unifica los innumerables objetos de conocimiento de varias maneras y con la ayuda del poder divino, da lugar a cincuenta tipos de manifestaciones y más.

ஆனதனு வதனிலுறும்‌ அகிலனையும்‌ இயக்கி
ஆங்காரம்‌ நீங்காத அகந்தைக்கு வித்தாய்‌
யானலது பிறரொருவர்‌ எனையொப்பார்‌ புவீயின்‌
இல்லையெனும்‌ இயல்பினதாய்‌ இந்திரியம்‌ புலன்கள்‌
தாம்நுகரும்‌ அளவில்‌அதின்‌ முக்தியுறும்‌ இச்சை
தானுருவாய்ச்‌ சங்கற்ப சதாகதியும்‌ தந்து
மானதமா ஸனதுகநிற்கும்‌ சிந்தைநினை வையம்‌
வந்துதரு மனமொ.நிய வகுப்பொ னஞாதே. 43

La realidad del ahankara es la fuerza impulsora detrás del proceso de respirar en el cuerpo y es la causa del egoísmo desproporcionado que apenas sale del alma. Es la voluntad la que anima la acción de los sentidos. La realidad de la mente en forma de deseo empuja a los sentidos a poner sus manos en los objetos. Su función es el pensamiento y el movimiento perpetuo. Su aspecto de investigación y duda se conoce como Chittam.

சொன்னமுறை செவிதுவக்கு கோக்கு நாக்குத்‌
துண்டம்‌இவை ஐந்திற்கும்‌ தொகுவிடய மாக
மன்னியசத்‌ தப்பரிச ரூபரச கந்தம்‌
மருவியிடும்‌ இவை௮டைவே வாக்குப்‌ பாதம்‌
பின்னர்வரு பாணிமிகு பாயுவினோ டுபத்தம்‌
பேசலுறும்‌ ஐந்திற்கும்‌ பிறங்கொலிகொள்‌ வசனம்‌
உன்னரிய கமனதா னவிசர்க்கா னந்தம்‌
உற்றதொழில்‌ பெற்றிடுவ துண்மை யாமே. 44

Los cinco sentidos ya mencionados que se encuentran respectivamente en el oído, la piel, el ojo, la lengua y la nariz perciben el sonido, el tacto, la forma, el gusto y el olfato en orden. Las realidades de la acción se encuentran en la boca, pie, mano, excretores y órganos sexuales tienen la función de provocar el habla, caminar, manipulación de eyección, y el placer.

மூந்தியஜம்‌ பூதங்கள்‌ வானாதி யாக
முயங்கயெரற்‌ செவிகாசி கண்‌ காமெய்ம்‌ முறையால்‌
இர்தவயி னின்றுவரும்‌ ஐம்புலனும்‌ உயிர்தாம்‌
எய்தும்வகை தம்முருவின்‌ இலங்கியிடும்‌ புறத்து
வந்தடைய இடங்கொடுக்கும்‌ நிரந்தரமாய்‌ வானம்‌
வாயுமிகச்‌ சலித்தெவையுந்‌ இரட்டும்தீ வெம்மை
தந்தவைசட்‌ டொன்றுவிக்கும்‌ நீர்குளிர்ந்து பதமே
தரும்்‌உரத்துத்‌ தரிக்குமிகு தரணி தானே. 45

Los cinco elementos (ya mencionados) que comienzan con el éter se unen al oído, la piel, el ojo, la lengua y la nariz y la percepción de los objetos de significado por el alma que permanece en el cuerpo. En el mundo exterior el éter da la bienvenida constantemente a los otros elementos; el aire hace que las cosas se muevan y se acumulen; el fuego los calienta y unifica; el agua enfría y suaviza las cosas; y la tierra, el elemento principal, se endurece y lleva objetos.

இந்கிரையின்‌ ஐந்துசுத்தம்‌ ஏ.ம்சுத்தா சுத்தம்‌
எண்மூன்றும்‌ அசுத்தமெனும்‌ இவைமுப்பத்‌ தாழும்‌
மன்னியதத்‌ துவங்களிடை மயங்கிறெடும்‌ துயர்தாம்‌
மருவும்‌உரு நிலையிய வரும்பொழுது வரியார்‌
பன்னகம்‌௮ண்‌ டசம்கனவு படர்வகையே முன்னம்‌
பகரவரும்‌ கலாதிநிலை பரவியசூக்‌ குமமாம்‌
தன்‌ உருவில்‌ அணைந்துபயன்‌ அருந்திஅரன்‌ அருளால்‌
குரையினிடை வருமென்று சாற்றும்‌ நரலே. 46

Por lo tanto, hay treinta y seis reales, cinco puros, siete mixtos y veinticuatro impuros. Enredada en medio de estas realidades, el alma sufre un largo curso de miseria y cuando sale del cuerpo, lo lanza como una serpiente lanza su pantano,y como el joven pájaro rompe el huevo y sufre de un cambio de personalidad como en un sueño. Incluso si el cuerpo patente es arrojado desde el alma se une al cuerpo sutil persistente, del cual kalai y tatwas como partes constituyentes, y viaja a otras regiones y después de cosechar los frutos del karma allí, regresa a la tierra por la voluntad de Dios. este es el punto de vista de las Escrituras.

தோற்றியிடும்‌ ௮ண்டசங்கள்‌ சவேதசங்கள்‌ பாரில்‌
துதைந்துவரும்‌ உற்பிசம்‌ சராயுசங்கள்‌ நான்இன்‌
ஊற்றமிகு தாவரங்கள்‌ பத்தொன்ப தென்றும்‌
ஊர்வபதி னைந்தமரர்‌ பதினொன்றோ டுலவா
மாற்றளுநீர்‌ உறைவனநம்‌ பறவைகள்‌ காற்‌ காலி
மன்னியிடும்‌ பப்பத்து மானிடர்‌ ஒன்‌ பதும
ஏற்றியொரு தொகைஅதனில்‌ இயம்புவர்கள்‌ யோனி
எண்பத்து நான்குநூா முயிரமென்‌ றெடுத்தே. 47

Las fuentes de nacimiento son de cuatro tipos, a saber, el óvulo, el sudor, las raíces de las plantas y el útero. Y las categorías de seres vivos son siete en número cada uno de ellos tiene muchas variedades orgánicas. El reino vegetal tiene 190.000 variedades. De la creación rastrera hay mil quinientos mil. De los seres celestiales oncecientos mil. Las criaturas en el agua, los pájaros en el aire y las bestias en la tierra cuentan cada cien mil. La humanidad cae en novecientos mil, por lo que los siete conforman un total de ochenta y cuatrocientas mil variedades.


Sudhavadhai

இனையபல பிறவிகளின்‌ இறந்துபிறம்‌ தருளால்‌
இருவினைகள்‌ புரிந்தருந்தும்‌ இதுசகலம்‌ அகலா
மூனமருவும்‌ இருபயனும்‌ ஒருகாலத்‌ தருந்த
முந்துநுக ருந்துபயன்‌ அந்தமுற வந்த
வினையும்‌எதிர்‌ வனையும்முடி வினைஉதவு பயனால்‌
நேராக நேராதல்‌ மேவுங்‌ கால்முற்‌
சினஈருவு திரோதாயி கருணை யாத்‌
திருந்தியசத்‌ திரிபாதந்‌ திகழுமன்ற. 48

சுத்தாவத்தை

El estado de nacimientos y muertes en estas categorías, de hacer actos kármicos y cosechar sus resultados por la voluntad de Dios, es el estado encarnado del alma. Cuando la reserva de karmas pasados unidos al alma, el conjunto de karmas relacionados con el nacimiento actual y el grupo de karma naciente para el futuro se equilibran de la misma manera para ser completados en un solo nacimiento, debido a la actitud indiferente del alma en este sentido, el poder de proyección de Dios, indignado hasta ahora , se convierte en la gracia gentil de Dios, cuyo impacto en el alma tiene lugar en consecuencia.


Caída de gracia

நாடியசத்‌ இறிபாதம்‌ காலு பாதம்‌
ஈண்‌ ணுவகை எண்ணரிய ஞான பாதம்‌
கூடுமவர்‌ தமக்குணர்வாய்‌ நின்ற ஞானக்‌
கூத்தன்‌ஒரு மூறர்த்திகொடு குறுகி மோகம்‌
நீடியகே வலசகலம்‌ நிகழா வாறு
நிறுத்திமலம்‌ அறுக்கும்‌இது நிலையார்‌ சுத்தம்‌
கேடில்புகழ்‌ தரும்சரியை கிரியா யோகக்‌
கேண்மையரேல்‌ இவைஉணர்த்தக்‌ கிளக்கும்‌ நூலே. 49

சத்திநிபாதம்‌

La llamada Caída de la Gracia Divina es de cuatro grados- ¿Al alma? de la más alta calidad, que son capaces de recibir sabiduría espiritual, Dios, que ha sido su luz interior, aparece directamente en una forma visible como Gurú, corta sus lazos, detiene la recurrencia del estado solitario y encarnado e inaugura el estado puro de la existencia. Estas verdades deben ser reveladas, de acuerdo con el punto de vista, de las Escrituras, a aquellos que han sido entrenados en los caminos de Charya, kriya y yoga.


Tipos de absolución

அரிவையரின்‌ புறுமுத்தி கந்த மைந்தும்‌
அறுமுத்தி திரிகுணமும்‌ அடங்கு முத்தி
விரிவுவினை கெடுமுத்தி மலம்போம்‌ முத்தி
விக்கிரக நித்தமுத்தி விவேக முத்தி
பரவுழுயிர்‌ கெடுமுத்தி சித்தி முத்தி
பாடாண முத்திஇவை பழிசேர்‌ முத்தி
இிரிமலமும்‌ அகலவுயிர்‌ அருள்சேர்‌ முத்தி
திகழ்முத்தி யிதுமுத்தித்‌ இறத்த தாமே. 50

முத்தி பேதங்கள்‌

Varios objetivos están dirigidos a diferentes creencias como absolución. Estos son los placeres de las mujeres, la aniquilación de cinco categorías de experiencias, la subyugación de tres gunas, la destrucción del karma, la disolución simple de los vínculos, la inmortalidad del cuerpo, la realización del yo, la aniquilación del alma, la realización de siddhis y la amortiguación de la conciencia como en una condición petrificada. Todos estos elementos son de naturaleza censurable. La realización de la felicidad suprema a través de la realización de la gracia divina después de la disolución de tres vínculos es el más elevado e irreprochable de todos.