Categories
Sivaprakasam Es

Principios especiales – Duodécimo sutra

பன்னீரண்டாஞ்‌ சூத்திரம்‌

Adoración objetiva por los perfeccionados
ஞானச்‌ சரியை

தொண்டர்க விடத்தும்‌ வானோர்‌
தொழுந்திரு மேனி தானும்‌
அ௮ண்டரும்‌ கண்டி லாத
அண்ணலே எனவ ணங்க
வெண்தர எங்கள்‌ டந்த
விமிமொழி குழற மெய்யே
கண்டுகொண்‌ டிருப்பர்‌ ஞானக்‌
கடலமு தருட்இி னோரே. 98

Aquellos que beben el néctar de la Bienaventuranza divina que surge del océano de la Sabiduría Divina, miran a los devotos y a las imágenes santas adoradas por los ángeles, como idénticas al Ser Supremo inaccesible incluso por los Devas. Movidos por la devoción, lo adorarán con amor con lágrimas de alegría y lenguaje lispeante. Se dan cuenta de la presencia de Dios en ellos y disfrutan de Su Bienaventuranza.


El objetivo del trabajo
நூற்‌ கருத்து

நிலவுல காய தாதி நிகழ்சிவாத்‌ துவிதாந்‌ தத்துக்‌
குலவினர்‌ அளவ ளாவாக்‌ கொள்கைய தாக வேதத்‌
தலைதரு பொருளாய்‌ இன்பாய்த்‌ தாவில்சற்‌ காரி யத்தாய்‌
மலைவறும்‌ உணர்வாற்‌ பெத்த முத்திகள்‌ மதித்தா மன்றே. 99

En este libro hemos tratado con el estado encuadernado y liberado del alma a la luz de Saiva Siddhantam, que conduce a la bienaventuranza final, puerta no hay inconsistencia y se basa en la impecable doctrina de que este efecto está en cuestión en su caso. Contiene las verdades culminantes de las escrituras upanishadicas más allá del ken de todas las creencias que comienzan con Lokayadam y terminan con Sivadwaitham.


competencia
உபதேச முறைமை

திருவருள்‌ கொடுத்து மற்றிச்‌
சவெப்பிர காச ௩ன்னூல்‌
விரிவது தெளிய மாற்றால்‌
விளம்பிய ஏது கோக்கிப்‌
பெருகிய உவமை கான்கின்‌
பெற்றியில்‌ நிறுவிப்‌ பீன்முன்‌
தருமலை வொழியக்‌ கொள்வோன்‌
தன்வயிற்‌ சாற்ற லாமே. 100

Este libro, Sivaprakasam, puede ser enseñado, después de la iniciación, a aquellos que, con el fin de entender su significado y alcance de una manera coherente, se centrarán en las razones dadas y las comparaciones utilizadas (de cuatro tipos) para establecer cada proposición.


Categories
Sivaprakasam Es

Principios especiales – Undécimo sutra

பதீஜேன்ருஞ்‌ சூத்தீரம்‌

La naturaleza de lo perfeccionado
அணைந்தோர்‌ தன்மை

இங்குறு மாயை சேரா வகைவினை திரி தத்தால்‌
நீங்கிட நீங்கா மூல நிஹறைஇருள்‌ இரிய கேயத (து)
ஓங்குணர்‌ வகத்த டங்கி உளத்துளின்‌ பொடுங்க நேரே
தூங்குவர்‌ தாங்க ஏகத்‌ தொன்ஷாயில்‌ துகளீ லோழரே. 93

El Perfeccionado se mantendrá al frente de los Malvados Mayas, tres clases de karma y el vínculo original de las tinieblas y estará inmerso en la Luz de la gracia. Luego abrirán sus almas al influjo de la Divina Bienaventuranza y disfrutarán silenciosamente de lo mismo en la antigua unión adesperada con Dios sin ser molestados por nada en el mundo.

குமிப்பிடம்‌ காலம்‌ திக்கா சனம்கொள்கை குலம்கு ணம்சீர்‌
சிறப்புறு விரதம்‌ சலம்‌ தபம்செபம்‌ தியானம்‌ எல்லாம்‌
மறுத்தற வொழிதல்‌ செய்தல்‌ மருவிடா மன்னு செய்தி
உறக்குறு பவர்போல்‌ வாய்மை ஓிஈ்‌ தவை ஓழிர்துபோ மே. 94

Están por encima del espacio, el tiempo, los cuartos, los asientos yóguicos, la doctrina, la secta, la calidad, el apego a la gloria y la reputación, los ayunos, las reglas de conducta, la penitencia, las oraciones murmurantes o las palabras místicas, la meditación, etc., que no son abandonados voluntariamente por ellos , pero desaparecen como cosas en manos de personas que están en sueño profundo.

அகம்புற மென்றி ரண்டால்‌ அர்ச்சனை புரியும்‌ இந்தச்‌
சகந்.தனில்‌ இரண்டு மின்றித்‌ தமோமய மாகி எல்லாம்‌
நிகழ்ந்திட மகிழ்ந்து வாழும்‌ ரீர்மையார்‌ போல ஞானம்‌
இகழ்ந்தகம்‌ புறம்‌எ னாத செம்மையார்‌ நன்மை யாரே. 95

En el mundo donde Dios es adorado dentro o fuera, hay hombres, sumidos en la ignorancia, a los que tampoco les importa, pero llevar una vida deportiva; incluso como estos hombres, los grandes inmersos en la sabiduría espiritual no tienen distinción entre lo subjetivo y lo objetivo, sino que siempre se dan cuenta de Dios y disfrutan de Su bienaventuranza.


Meditación abstracta de los perfeccionados
ஞான யோகம்‌

அண்டமே விட௮ ஸஊைத்தும்‌
அனைத்தையும்‌ அண்ட மேவிக்‌
கொண்டல்போல்‌ எவையும்‌ ஞானங்‌
குறைவிலா நிறைத லாலே
கண்டதோர்‌ பொருளை அந்தக்‌
கருத்தினால்‌ காணில்‌ தானே
அ௮ண்ட௩ா யகனார்‌ மேனி
யாளதேல்‌ ஐய மின்றே. 96

El elemento del éter da paso a todas las cosas en su esfera y las impregna a todas. Del mismo modo, la sabiduría de Dios es abrumadora y omnipresente. En su luz, cuando las cosas son vistas por los Perfeccionados, se envuelven en la gracia divina, cuya realización los lleva a la meta final.  (Así es como Jivan Mukta, el Perfeccionado, debe recuperar el estado más alto de logro si escapa).


Adoración subjetiva y objetiva por los Perfeccionados
ஞானக்‌ கிரியை

மண்முதற்‌ கரண மெல்லாம்‌
மறு௮சத்‌ தாக்கி ஞானக்‌
கண்ணினில்‌ ஊன்றி அந்தக்‌
கருத்தினால்‌ எவையும்‌ நோக்கி
எண்ணிஅஞ்‌ செழுத்து மாறி
இறைகிறை வுணர்ந்து போற்றல்‌
புண்ணியன்‌ தனக்கு ஞானா
பூசையாய்ப்‌ புகலு மன்றே. 97

Los Reales (Tatwas) de la tierra en la parte superior de la parroquia deben ser considerados como impermanentes y desapareciendo a la luz de la gracia de Dios, y refugiándose bajo esa gracia, todo lo que sucede para golpear al espíritu debe ser mirado a través del ojo de la Gracia Divina. Además, si el significado de las cinco letras sagradas, en la forma de la parroquia de Dios, será meditado, la Omnipresencia de Dios se hará realidad, y Él puede ser adorado como tal. Es su adoración espiritual.


Categories
Sivaprakasam Es

Principios especiales – décimo sutra

பத்தாஞ்‌ சூத்தீரம்‌

Ganancia suprema
ஆன்ம லாபம்‌

பொற்பூறு கருவி யாவும்‌ புணராமே அறிவி லாமைச்‌
சொற்பெறும்‌ அதீதம்‌ வந்து தோன்றாமே தோன்றி கின்ற
சிற்பர மதனால்‌ உள்ளச்‌ செயலறுத்‌ திடஉ இக்கும்‌
தற்பர மாக நிற்றல்‌ சாக்கிரா தீத்‌ தானே. 80

El estado más elevado de conciencia pura en los momentos de vigilia se alcanza cuando el alma no se ve afectada por ninguno de los instrumentos, cuando no se hunde en la inconsciencia, y cuando, sometiéndose plenamente al control de la más alta sabiduría realizada, abandona sus esfuerzos egoístas, identificándose con el Ser Supremo, cuya visión luego ordena.

ஓடுங்கிடா கரணம்‌ தாமே ஓடுங்குமா றுணர்ச்‌ தொடுக்க
ஒடுங்கிடும்‌ என்னில்‌ கின்ற தொடுங்கிடா கரண மெல்லாம்‌
ஓடுங்க ஓடுங்க உள்ள உணர்வுதா ஜெறியும்‌ வேரும்‌
ஓூங்கிடின்‌ அன்றி மற்ற உண்மையை உணரொணாதே. 81

Los instrumentos del conocimiento que entonces desempeñan un papel durante la conciencia despierta no dejarán de actuar por sí mismos. Si se dice que el alma por su propia inteligencia sabe cómo subyugarlos, no pueden ser sumisos, porque entonces la inteligencia del alma durará, y el egoísmo será el resultado. Más adelante, cuando los instrumentos dejan de actuar, el alma se hundirá en la ignorancia. Por lo tanto, a menos que el alma los subjuzgue de una manera diferente a través de la ayuda de la gracia de Dios, no puede darse cuenta de Dios.

பற்றிடும்‌ கருவி யாவும்‌ பட.ர்க்துணர்‌ வளிக்குங்‌ கால
உற்றறிர்‌ திடுவதொன்றின்‌ உணர்வினின்‌ உண்மை யாகும்‌
மற்றது பகல்வி ளக்கின்‌ மாய்ந்திட வருவ துண்டேல்‌
பெற்றிடும்‌ அதனை மாயப்‌ பிறப்பினை அறுக்க லாமே. 82

Cuando todos los instrumentos del conocimiento ayudan al alma a conocer las cosas, él centra su atención en ellas y las conoce agudamente. Si este tipo de conocimiento finito se desvanece a la luz de la gracia de Dios como una lámpara frente al sol, el alma se dará cuenta de la sabiduría divina y será capaz de deshacerse de los nacimientos desconcertantes.

முந்திய ஒருமை யாலே மபொழிந்தவை கேட்டல்‌ கேட்டல்‌
சிந்தலை செய்தல்‌ உண்மை தெஸளிந்திடல்‌ ௮துதா றாக
வந்தவா றெய்தல்‌ நிட்டை ॥ருவுதல்‌ என்று நான்காம்‌
இந்தவா மடைந்தோர்‌ முத்தி எய்திய இயல்பி னோரே. 83

Escuchar las palabras de Dios, venir como gurú como resultado de la penitencia acumulada durante los nacimientos pasados, meditar sobre el significado de estas palabras, obtener una visión clara de la verdad, y lograr la unión adwaitic con Dios tal como él ha estado en unión adwaitic con el alma (tranquilidad espiritual) son las cuatro etapas de la sabiduría espiritual cuya finalización asegura la salvación final.


Tranquilidad espiritual
சான நிட்டை

பாசமா ஞானத்‌ தாலும்‌ படர்பசு ஞாவாத்‌ தாலும்‌
ஈசனை யறிய வொண்ணா திழை அருள்‌ ஞானம்‌ ஈண்ணித்‌
தேசு.றும்‌ அதனால்‌ முன்னைச்‌ சிற்றறி வொழிந்து சேர்ந்து
கேசமோ டூயர்ப ரத்து நிற்பது ஞான நிட்டை. 84

El Alma no puede ver a Dios con su conciencia finita o autoconciencia. Al alcanzar la superconciencia garante de Dios, el alma debe renunciar a su conciencia finita y sumergirse en la gracia que entró en ella. A partir de entonces, debe adherirse amorosamente al Ser supremo que se vislumbra. Esto se llama tranquilidad espiritual con Dios.


Maneras fáciles de alcanzar la tranquilidad espiritual
உபாய நீட்டை

விளம்பிய வகையில்‌ நிட்டை மேவீடல்‌ அறிதேல்‌ முன்னம்‌
அளந்தறி வளித்த வற்றின்‌ அளவும,ற்‌ றவற்றி னாலே
உளங்கொளுக்‌ தனையு முள்ள படியுமுற்‌ி றுணர்ந்துசெலஷ்வே
தளர்ந்திடா துவப்ப பற்றத்‌ தன்மைய தாகும்‌ தானே. 85

Si esta unión es difícil de lograr, el alma debe tomar en cuenta los límites de los instrumentos del conocimiento, su propia naturaleza y la unión adesperada de Dios con el alma; y debe apreciar el amor duradero por Dios. Entonces será fácil lograr dicho estado de tranquilidad.

பரவீக்கின்‌ மனாதி வேண்டும்‌ பயனிலை கரணம்‌ நீத்துப்‌
பாவிப்பன்‌ என்னில்‌ எனன பழுதுள பாவ கத்தால
பாவீக்க ஒண்ணா ளென்‌ று பாவீப்பன்‌ என்னின்‌ நீயென்‌
பாவிக்க வேண்டா ஆண்ட பரனருள்‌ பற்‌றினோர்க்கே. 86

Si tienes la intención de realizar a Dios a través de la meditación, necesitas el uso de facultades mentales, lo cual no es bueno ya que Dios está por encima de estas facultades. Si dices que meditarás sin el uso de facultades, no concibes nada y te hundes sólo en la inconsciencia. Si dices que concibes a Dios como algo inconcebible, no te das cuenta de nada de Él. Para aquellos que han recibido la gracia de Dios, no se requiere tal meditación o pensamiento.

ஒன்‌ றிரண்‌ டாகி ஒன்றின்‌
ஓருமையாம்‌ இ’ுமை யாக
ஓன்றிலொன்‌ ற.மியும்‌ ஒன்றா
தென்னின்ஒன்‌ மாகா தீயின்‌
ஓன்றிரும்‌ புறமின்‌ இன்றாம்‌
உ9ரின்ஐம்‌ தொ.மிலும்‌ வேண்டும்‌
ஓன்‌ றிரநின்‌ றுணமு முண்ணனாக்‌
குவமை ஆணவத்தொ டடோன்றே. 87

Si se dice que un Ser Supremo se ha convertido en dos, Dios y alma, y que se unen, no debe haber distinción entre Dios y el alma; si Dios y el alma son diferentes y se vuelven uno en la bienaventuranza final, implica que uno de ellos se destruye; ¡si Dios y penique! no se uniría, no hay unión adwaitic; y si se dice que el alma en unión con Dios es como el hierro en la lira, debe poseer todos los poderes de Dios y realizar sus cinco funciones (que han sido refutadas). Así, para la unión adesperada del alma liberada con Dios, la verdadera comparación es la unión adesperada del alma con su vínculo original, anavam.

அழிந்திடும்‌ பாசம்‌ என்னின்‌
நித்தமென்‌ றுரைத்தல்‌ வேண்டா
அழிந்திடா தென்னின்‌ ஞானம்‌
அடைவது கருத வேண்டா
அழிந்திடும்‌ சத்தி நித்தம்‌
அழிந்திடா ஓளியின்‌ முன்னர்‌
அழிந்தீடும்‌ இருளும்‌ நாசம்‌
அடைந்திடா மிடைந்தி டாவே. 88

Si el vínculo oscuro puede ser destruido, no se puede decir que sea eterno. Pero si no puede ser destruido, no podemos pensar en obtener la sabiduría divina. Por lo tanto, lo que se destruye es su poder, no su entidad. Es como la oscuridad que no puede estar ante la luz, pero no se destruye al mismo tiempo.

எல்லையில்‌ பிறவி நல்கும்‌
இருவீனை எரிசேர்‌ வித்தின்‌
ஓல்லையின்‌ அகலும்‌ ஏன்ற
உடற்பழ வினைக நடட்டும்‌
தொல்லையின்‌ வருதல்‌ போலத்‌
தோன்றிரு வினய துண்டேல்‌
அல்லொளி புரையும்‌ ஞானத்‌
தழலுற அறிந்து போமே. 89

La reserva ilimitada de doble karma que da lugar a nacimientos se vuelve indefensa como las semillas fritas. El karma por el sufrimiento que el cuerpo existente permanece continúa afectando solo al cuerpo, y el karma para el futuro que pueda surgir de la experiencia será destruido por el fuego de la sabiduría, que es como la luz del sol disipando la oscuridad.


El Santo Nombre de Dios
அஞ்செழுத்‌ தருள்‌ நீல

பந்தமா னவைஅ றுத்துப்‌ பவுதிகம்‌ உழலும்‌ எல்லைச்‌
சந்தியா தொ.றியா திங்குத்‌ தன்மைபோல்‌ வினையுஞ்‌ சாரும்‌
அந்தம்‌ஆ திகள்‌இ லாத ௮ஞ்செழுக்‌ தருளி னாலே
வந்தவா றுரைசெய்‌ வாரை வாதியா பேதி யாவே. 90

Incluso si los lazos del alma se disuelven, sus residuos pueden persistir mientras el cuerpo elemental se mueva por el mundo, al igual que el olor a asafoetida en un recipiente del que fue retirado. Para contrarrestar el efecto de lo mismo, uno debe usar el nombre místico de Dios, cuyo significado no tiene principio ni fin, como lo solicitó el Divino Gurú. Aquellos que lo utilizan no se verán afectados o pervertidos por los efectos residuales de Obligaciones.

இருவெழுத்‌ தைந்தில்‌ஆன்மாத்‌ திரோதமா சருள்சி வஞ்சூழ்‌
குரநடு நின்ற தொன்றுர்‌ தன்மையும்‌ தொன்மை யாகி
வரு ம மிகுதி யாலே வாசி யில்‌ ஆசை யின்றிக்‌
கருவழிச்‌ சுமலு மாறுவ்‌ காதலார்க்‌ கோத லாமே. 91

En las cinco letras del hechizo místico Sivayanama (சிவாயநம), si (சி)representa a Dios, va (வ)Su gracia, ya (ய) elalma, na (ந) el poder de proyecciónde Dios, que involucra a los mayas y el karma, y ma (ம)el enlace original, anava. La forma, Sivayanama (சிவாயநம), en la que Dios y Su gracia preceden al alma mientras que el poder de proyección y Anava retrocede, debe ser pronunciado y no la otra forma, Namasivaya (நமசிவாய), en la que el poder de proyección y el anava están por encima de todo; porque, en este último caso, el alma entrará en los caminos del mundo y el torbellino de nacimientos, sin adherirse a Dios y Su gracia. Esta verdad puede ser revelada al amante de la Salvación.

அசறு திரோத மேவா தகலுமா சிவமுன்‌ னாக
ஓசைகொள்‌ அதனில்‌ ஈம்மேல்‌ ஓநித்தரு ளோங்கும்‌ மீள
வாசியை அருளும்‌ மாய பற்றது பற்றா உற்றங்‌ (கு)
ஈசனில்‌ ஏக மாகும்‌ இதுஇரு எழுத்தின்‌ ஈடே. 92

Pronuncia la forma en que las cartas para Dios y gracia son las primeras, en cuyo caso el poder de proyección destruirá el poder de anava y se convertirá en gracia. Entonces, con la ayuda de la Gracia, el alma se dará cuenta de Dios y se convertirá en uno con Él. Esta es la afirmación del mantram de cinco letras.


Categories
Sivaprakasam Es

Principios especiales – Noveno sutra

ஒன்பதாஞ்‌ சூத்தீரம்‌

Purificación del Alma
ஆன்ம சத்தி

புகலரும்‌ அசத்தர்‌ தம்பால்‌ பொருந்திய அலகை யேபோல்‌
அூலைமும்‌ உணரு மீசன்‌ அருளுயீர்‌ மேவ லாலே
சகலமும்‌ நிகழ வேண்டும்‌ தலைவன்‌ ஐ தொழிலும்‌ தானே
இகலற இயற்றல்‌ வேண்டும்‌ என்றது நன்றி யின்றே. 76

Existe la opinión de que, así como una persona débil poseída por un fantasma hace los actos valientes de un fantasma, de modo que el alma absorbida por toda la gracia de Dios inteligente debe poseer todos los atributos de Dios y realizar las cinco funciones suyas de la misma manera que Él lo hace. Esta opinión no es correcta.

இன்றுநோக்‌ குரை நடக்கும்‌
இயல்பிலோர்க்‌ இனைய வாய்ந்து
நின்றதோர்‌ அலகை நேர்ந்தால்‌
நிகழ்வதென்‌ அதுபோ லுள்ளத்‌(து)
ஓன்றிய உணர்வு தம்பால்‌
ள்ளது நிகழ்தீதும்‌ ஈசன்‌
தன்தொழில்‌ ஈடத்தும்‌ மேனி
தனக்கெனக்‌ கொண்டு தாவோ. 77

Si un fantasma posee un hombre ciego, mudo o cojo, no puede hacerle ver, hablar o caminar; del mismo modo, la gracia omnisciente de Dios que posee el alma sólo puede desarrollar sus poderes innatos y no le hará hacer las funciones de Dios, lo que él hace al tomar cualquier forma que él quiera.

இக்கிலை தன்னில்‌ மன்னி எய்திடும்‌ கலாதி போதம்‌
தன்னள வழிந்து நிற்கும்‌ தகவிலா மலங்கள்‌ நீத்த
அ௮க்கிலை கரணம்‌ ஆகா வகையதில்‌ அறிவ டங்க
மன்னிட. வியாபி யாய வான்பயன்‌ தோன்று மன்றே. 78

El alma debe comprender la naturaleza del conocimiento del cual se pone en su estado encarnado, a través de Kalai y otros Tatwas, y, alcanzando el estado en el que se eliminan los vínculos básicos, debe refugiarse bajo la gracia de Dios para que no entre en contacto con dichos instrumentos, y permanezca allí con su inteligencia iluminada solo por Ella. Entonces la gran ganancia de la omnipresente Bienaventuranza de Dios estará a la vista del alma.

அடைபவர்‌ சிவமே யாகும்‌
அதுவன்றித்‌ தோன்று மென்ற
கடனதெ னென்னில்‌ முன்னம்‌
கண்டிடார்‌ தம்மைப்‌ பின்னும்‌
தொடர்வரும்‌ அருளி னாலும்‌
தோன்றுமா காணா ராயின்‌
உடையவன்‌ அடி.சேர்‌ ஞானம்‌
உணர்தலின்‌ றணைத லின்றே. 79

Hay una teoría de que el alma se convierte en Dios mismo. Según ella, la pregunta es por qué Dios debe aparecer al alma como distinta de sí misma. El alma, en su estado de vínculos, no puede verse a sí misma. Incluso en el estado liberado si no puede verse a sí mismo a la luz de la gracia, rara vez asegurada, no es posible que el alma se dé cuenta de la sabiduría que le permitirá alcanzar los pies de Dios, y no logrará la meta.


Categories
Sivaprakasam Es

Principios especiales – Ocho sutras

எட்டாஞ்‌ சூத்திரம்

Efectos de la Sabiduría Divina
ஞானவாய்மையின்‌ பயன்‌

தேசும மருவும்‌ ஆன்ம தெரிசனம்‌ ஆன்ம சுத்தி
சிலா ஆன்ம லாபம்‌ ஆகமூன்‌ ராகும்‌ மூன்றும்‌
பாசம தகல ஞானம்‌ பற்றல்தான்‌ பணியை நீத்தல்‌
ஏ௫ல்கே யத்த முந்தல்‌ எனும்‌இவற்‌ றடங்கு மன்றே. 71

Conocer la verdadera naturaleza del alma, su purificación y su ganancia irreprochable son los tres resultados del logro de la sabiduría divina. La primera se logra aumentando a la sabiduría tan pronto como se rompen los lazos, la segunda viene confiando en la gracia y abandonando los esfuerzos egoístas y la tercera al hundirse en la experiencia espiritual del Ser impecable percibido por la sabiduría


Ver la naturaleza del alma

ஆன்ம தரிசனம்‌

கன்னறி வதனால்‌ ஏதும்‌ தனக்கறி வில்லை யேனும்‌
தன்னறி வாக எல்லாம்‌ தனித்தனி பயன ருந்தும்‌
தன்னறி வறியும்‌ தன்மை தன்னாலே தனைய றிந்தால்‌
தன்னையும்‌ தானே காணும்‌ தானது வாகி நின்றே. 72

Aunque el alma no puede saber nada por su propia inteligencia, actúa bajo la impresión de que sabe las cosas por sí misma y experimenta los frutos de su acción uno por uno. Si, a través de la ayuda de la sabiduría divina, se da cuenta del uso de tal sabiduría, sabrá, al identificarse con ella, su propia naturaleza verdadera.

தத்துவ மான வற்றின்‌ தன்இ$மகள்‌ உணருங்‌ காலை
உய்த்துணர்ந்‌ தீடஉ இப்ப தொளிவளர்‌ ஞான மாகும்‌
அத்தன்மை அறிய) மாறும்‌ அகன்றிட்‌ அதுவாய்‌ ஆன்மாச்‌
சுத்தமாம்‌ சுத்த ஞானத்‌ தொருமுதல்‌ தோன்று மன்றே. 73

Cuando el alma estudia la verdadera naturaleza de los Tatwa y los entiende como ajenos a sí mismo, habrá sobre él la luz creciente de la sabiduría divina, y si el alma está inmersa en ella, sin preocuparse por los Tatwas, será purificada; y, en la sabiduría realizada, el alma purificada tiene una visión directa del Ser supremo.

உறைதரும்‌. உணர்வு மன்றி
அதன்‌ முதல்‌ உள்ளதென்றிங்‌(கு )
அறைவதென்‌ என்னில்‌ அண்ணல்‌
அருளெனு மதுவே யன்றி
நிறைலயாளி முதல தன்றி
நின்றிடா மிமல னாகும்‌
இறையவன்‌ முதல வன்றன்‌
இலங்கருள்‌ சத்தி யாமே. 74

Si se le pregunta si, aparte de la sabiduría divina que se abre sobre el alma, hay un Ser supremo, la respuesta es que tal sabiduría es verdaderamente la gracia de Dios. La luz completa del Sol tiene el sol como fuente. Del mismo modo, el Ser Supremo impecable es la fuente de la gracia y la gracia luminosa es Su poder (Sakti).

சுத்தமாம்‌ சத்தி ஞானஞ்‌ ௪டராகும்‌ சவமொ நிந்தச்‌
சத்திதான்‌ இன்றாம்‌ முன்னைத்‌ தகவிலா மலங்கள்‌ வாட்டி
அத்தனை அருளும்‌ எங்கும்‌ அடைந்திடும்‌ இருள்‌ ௮கற்‌றி
வைத்திடும்‌ இரவி காட்டும்‌ வளரொளி போல்‌ கிழ்ந்தே. 75

La luz de la inteligencia pura en Dios se llama Su poder, es decir, Sakti. Sin Dios, este poder no está solo. Así como la luz del sol disipa la oscuridad que impregna por todas partes y nos muestra el sol, de modo que la luz de la Gracia Divina disuelve los lazos básicos de la oscuridad y muestra deliciosamente lo supremo a las almas liberadas.


Categories
Sivaprakasam Es

Principios especiales – séptimo sutra

ஏழாக சூத்திரம்‌

பன்னிறங்‌ கவரும்‌ தொன்மைப்‌ படிகநீ டொனியும்‌ பன்மை
மன்னிலங்‌ இயல்பும்‌ தந்த வளரொளி போல வையம்‌
தன்னகம்‌ பயிலும்‌ ௩ற்சிற்‌ சடங்களின்‌ தன்மை தாவா
ஈன்ன்லம்‌ பெறநி றைந்த ஞானமே ஞான மென்பர்‌. 69

Es la gran luz solar que le da al cristal su brillo natural y su poder para reflejar los colores con los que entra en contacto. Al igual que la luz del sol que llena todo el espacio, la inteligencia divina impregna el mundo por el bien del alma, insensible a las entidades inteligentes y poco inteligentes del mundo que ilumina. El nombre sabio esta inteligencia solamente como sabiduría.

மாயைமா மாயை மாயா வருமிரு வினையின்‌ வாய்மை
ஆயஆ ருயிரின்‌ மேவும்‌ மருளெனில்‌ இருளாய்‌ நிற்கும்‌
மாயைமா மாயை மாயா வருமிரு வினையின்‌ வாய்மை
ஆயஆ ருயிரின்‌ மேவும்‌ அருளெனில்‌ ஒளியாய்‌ நிற்கும்‌. 70

Cuando el alma está atada al anavam, al vínculo oscuro, es la naturaleza de los mayas puros e impuros y el gran karma de ser elementos de oscuridad, y cuando el alma se llena de la luz de la gracia divina, también serán elementos de luz.


Categories
Sivaprakasam Es

Principios especiales – sexto sutra

ஆருஞ்‌ சூத்தீரம்‌

La naturaleza de la sabiduría divina

காட்டிடும்‌ கரண மொன்றும்‌ இல்லையேற்‌ காணொணாதாம்‌.
நாட்டிய இவற்றான்‌ ஞானம்‌ ஈஉணுகவும்‌ ஒண்ணா முன்னம்‌
ஈட்டிய தவத்தி னாலே இறை௮ரு ஞருவரய்‌ வந்து
கூட்டிடும்‌ இவற்றை நீக்கிக்‌ குரைகழல்‌ கு.றுகு மாறே. 68

ஞானவாய்மை

Sin los instrumentos del conocimiento, el alma no puede saber nada. Pero estos instrumentos no pueden ayudar al alma a realizar la sabiduría divina. Esta sabiduría es comunicada al alma por Dios viniendo como Gurú como resultado de la penitencia largamente merecida. Por lo tanto, él lidera el camino para romper la conexión de estas herramientas y llegar a sus pies.


Categories
Sivaprakasam Es

Principios especiales – Quinto sutra

ஐந்தாகு சூத்திரம்‌


Modo de iluminación

உணர்த்து முறையை

மருவிய பொறியில்‌ ஒன்றும்‌ மாபூதம்‌ ஐந்தில்‌ ஒன்றும்‌
கருவீகள்‌ கான்கும்‌ நீங்காக்‌ கலாதிகள்‌ ஐந்தும்‌ கூடி
ஒருபுலன்‌ நுகரும்‌ இந்த ஒழுங்கொழிக்‌ தயிரும்‌ ஒன்றைக்‌
தெரிவுறா தவனொ மிந்தத்‌ திரள்களும்‌ செயலி லாவே. 63

El alma conoce el objeto externo con la ayuda de uno de los cinco sentidos y uno de los cinco elementos cuando las cuatro facultades mentales y los cinco reales que comienzan con el kalai (inseparable del alma durante los nacimientos) entran en juego. Sin estos instrumentos actuando en su orden, el alma no puede saber nada, y no tienen acción sin ser energizados por el alma.

தனக்கென அறிவி லாதான்‌ தானிவை அறிந்து சாரான்‌
குனக்கறி விலாத வாயில்‌ தான்‌௮றி யாது சாரத்‌
தனக்கென அறிவி லாதான்‌ தத்துவ வன்ன ரூபன்‌
தனக்கென அறிவா னால்‌இச்‌ சகலமும்‌ நுகருந்‌ தானே. 64

El alma, que en sí misma no puede saber nada, no tomará los instrumentos por sí misma. Los instrumentos, al ser poco inteligentes, no pueden adherirse al alma. Es a través del Dios auto-inteligente que el alma se combina con los instrumentos y experimenta todas las cosas, identificándose con las realidades y asumiendo su forma.

கண்டறி புலன்கள்‌ காணும்‌ கருத்தினால்‌ ஒருத்தன்‌ ஞானம்‌
கொண்டுளம்‌ அறிய மென்னில்‌ கொள்பவன்‌ முதலியாகும்‌
மண்டிய உணர்வு யிர்க்கா மன்னிநின்‌ றறியு மென்னில்‌
உண்டிட வேண்டு வானுக்‌ கொருவன்வே றுண்ட லாமே. 65

Si se dice que, así como el alma usa los sentidos para saber algo que utiliza el conocimiento de Dios para ese propósito, tal idea implicará que el alma es el amo y la inteligencia divina es sólo un instrumento en su mano. Si, por otro lado, se sostiene que para el alma la inteligencia divina sabe cosas mientras permanece en ellas, esto implicará que el alma no sabe nada por sí misma. Es como decir que, para un hombre hambriento, otro hombre come su comida.

இருள்ஈனி இரவி தான்வம்‌ திரித்தலும்‌ இரவில்‌ எண்‌. ணும்‌
பொருள்கிலை கண்டு மாந்தர்‌ பொருந்திடு மாறு போல
மருள்‌ நிலை யெங்கும்‌ நீங்க மஇழ்ந்துயிர்‌ தன்னுண்‌ மன்னும்‌
அருளையும்‌ ஓழிய ஞாலத்‌ தறிந்தவா றறியு மன்றே. 66

Cuando el sol sale por la mañana y elimina la oscuridad, las personas ven directamente las cosas que querían ver en la noche. Del mismo modo, cuando al estar apegado a las realidades, la oscuridad que rodea el alma se desvanece, el alma voluntariamente ve las cosas por sí misma, aunque no piense en la gracia de Dios que les adjuntó realidades, al igual que las personas que ven las cosas a plena luz del día no piensan en el sol que proporcionó la luz.

அறிந்திடும்‌ மனாதி வாயி
லானவை அ௮வன்ற னாலே
அறிந்திடும்‌ என்றும்‌ ஒன்றும்‌
அறிந்திடா அவைபோல்‌ யாவும்‌
அறிந்திடும்‌ அறியுந்‌ தன்மை
அறிந்திடா கன்மத்‌ தொன்மை
அறிந்தவை நுகரு மாறும்‌
அருளுவன்‌ அமலன்‌ தானே. 67

Las facultades mentales perciben las cosas con la ayuda del alma, pero ninguna de ellas sabe cómo es ayudada por el alma. De manera similar, el alma, que sabe las cosas con la ayuda de Dios, no sabe cómo es ayudada por Dios. Es Dios quien permite que diferentes almas conozcan y experimenten cosas de acuerdo con su karma pasado.


Categories
Sivaprakasam Es

Principios especiales – cuarto sutra

நான்காஞு சூத்திரம்‌
Cinco Estados

எண்ணதன்‌ றநிலாத இதம்‌ எய்திய துரியத்‌ தென்று
ஈண்ணிடும்‌ சுழுத்தி தன்னின்‌ ஈயந்துள தொன்று பின்னும்‌
௮ண்ணிடும்‌ கனவு தன்னில்‌ ஆறேழாம்‌ சாக்கி ரத்தின்‌
கண்ணுறும்‌ அஞ்சா முய கருவிகள்‌ காணுந்‌ தானே. 60

அஞ்சவத்தை

En el último y quinto estado por debajo de la conciencia, “no hay ningún instrumento en el que confiar (conocimiento o acción). El estado de nido superior de hiper sueño, un tornillode implemento., Prana se unirá y en el siguiente estado superior de sueño la facultad de la mente inquisitiva ( சித்தம்) también está presente. En el siguiente estado superior de sueño, los cinco objetos de significado y acción, mente, juicio y se combinarán con el alma con nueve tipos de aire acondicionado (además de Prana). En el estado de conciencia despierta se abrirán las cinco puertas del conocimiento y la acción.

இவ்வகை அவத்தை தன்வில்‌ எய்திடும்‌ கரண மெல்லாம்‌
மெய்வகை இடத்தி லுற்று மேவுமா கண்டு மிக்க
பொய்வகைப்‌ பவம்‌ அகற்றப்‌ புரிந்திடில்‌ அருளா லாங்கே
ஐவகை அவத்தை உய்க்கும்‌ அறிவினாலறிக்து கொள்ளே. 61

Un conjunto similar de cinco estados será perceptible en la frente, en los procesos del conocimiento durante la conciencia despierta. Si el alma se entrena para deshacerse de la fugaz serie de nacimiento, el resultado será la recepción de la gracia de Dios que ayudará al alma a través de los cinco estados puros de conciencia que sólo alcanzarás a través de la experiencia espiritual.

நீக்கமில்‌ அதித மாசு நிறைந்தகே வலமாம்‌ நீர்மை
சாக்கிரங்‌ கலாதி சேர்ந்த ச்கலமாந்‌ தன்மை யாகும்‌
ஊைக்கமில்‌. இரண்டும்‌ கூடா தொழியவோர்‌ நிலயில்‌ நீடும்‌
சாக்கிரா தீதம்‌ சுத்தத்‌ தகைமைய தாகும்‌ தானே. 62

La quinta obsolescencia de la inconsciencia en el cuerpo es comparable al estado solitario de la existencia. El estado de conciencia despierta es comparable al estado encarnado del alma constituida por Tatwas comenzando con el kalai.  El estado superior de conciencia pura en el cuerpo es comparable al gran estado puro de existencia. Los tres estados son causales.


Categories
Sivaprakasam Es

Principios especiales – tercer sutra

Parte especial

உண்மை அதிகாரம்‌

இங்கவைபொதுஇயம்பும்‌என்பர்கள்‌ இதன்மேல்‌ ஆன்மாத்‌
தங்கிய அஞ்ச வத்தை தன்னுண்மை உணர்த்தும்‌ தன்மை
பொங்கொளி ஞான வாய்மை அதன்பயன்‌ புனிதன்‌ காமம்‌
அ௮ங்கதின்‌ அணைந்தோர்‌ தன்மை அறைகுவன்‌ அருளினாலே. 51

Lo que se ha tratado hasta ahora constituye la parte general del libro. En la otra parte, llamada la especial, lo haré, con la ayuda de la gracia divina, hablar de la naturaleza del alma, los cinco estados de conciencia, la manera de hacer que el alma sepa una cosa, la naturaleza de la luz creciente de la sabiduría divina, su efecto, el uso del santo nombre (mantram) de Dios y la naturaleza de las almas que se dieron cuenta de Dios.


Tercer Sutra

மூன்ருஞ்சூத்தீரம்‌

Naturaleza del Alma

செறிக்திடும்‌ உடலுள்‌ மன்னிச்‌ சேர்புலன்‌ வாயில்‌ பற்றி
அறிந்ததில்‌ அழுந்தும்‌ ஓன்றும்‌ அறிந்திடா தறியுஈ்‌ தன்மை
பிறிந்தடை அஞ்ச வத்தை பெருகிய மலத்தாற்‌ பேணி
உறுர்தினி ௮இதம்‌ உண்மை உயிர்க்கெனஉணர்த்துமன்றே. 52

ஆன்ம இலக்கணம்‌.

Al permanecer en el cuerpo unido a él por la fuerza del Karma, el alma pone su mano sobre el objeto que está destinado a conocer a través de los sentidos, lo conoce y se hunde en su experiencia. No sabe cómo llegó a conocerlo. A partir de esta condición, se corta a sí mismo y asume cinco estados de conciencia, debido a la creciente influencia del anava malam, en el último de ellos va por debajo del nivel de conciencia. Se dice que esto es incidental a la naturaleza del alma en su estado atado de existencia.

உருஉணர்‌ விலாமை யானும்‌ ஓரொரு புலன்௧க ளாக
மருவீநின்‌ றறித லானும்‌ மனாதிகள்‌ தம்மின்‌ மன்னித்‌
தருபயன்‌ நுகர்த லாலும்‌ உயிர்சட மாத லானும்‌
அருவினை உடலுள்‌ ஆவி அறிவினால்‌ அறிய மன்றே. 53

El cuerpo es poco inteligente. Cada uno de los sentidos percibe una clase diferente de fenómenos. Las facultades mentales actúan sobre los resultados de la sensación. Prana es una tontería. Por lo tanto, es el alma en el cuerpo kármico inevitable que conoce las cosas con la ayuda de la inteligencia suprema.

அறிவெனில்‌ வாயில்‌ வேண்டா
அன்றெனில்‌ அவைதாம்‌ என்னை
அறிவதை உதவு மென்னில்‌.
அசேதனம்‌ ௮வைதா மெல்லரம்‌
அறிபவன்‌ அறியும்‌ தன்மை
அருளுவன்‌ என்னி லான்மா
அறிவில தாழும்‌ ஈசன்‌
அசேதனைத்‌ தளித்தி டானே. 54

Si el alma puede saber las cosas por sí misma, no requiere los instrumentos del conocimiento. Si el alma es poco inteligente, ¿cuál es el bien de los instrumentos? ¿Pueden las herramientas proporcionar información al alma? Esto no es posible, porque ellos mismos son poco inteligentes. Si se dice que Dios proporciona inteligencia al alma, implicará que el alma en sí misma no tiene inteligencia, cuya conclusión es errónea ya que Dios no hace que el inteligente sea poco inteligente.

அறிவினால்‌ அறிந்த யரவும்‌
அசத்தாதல்‌ அறிதி என்றும்‌
அறிவினால்‌ அறியொ -ணாதேல்‌
ஆவதொன்‌ மின்மை தொன்மை
அறிவுதான்‌ ஒன்றை முந்தி
அதுவது வாகக்‌ காணும்‌
அறிவுகாண்‌ அசத்து மற்ற
தறிவினுக்‌ கறியொ னாதே. 55

Sepan que todo lo que es conocido por el alma con la ayuda de los instrumentos es transitorio. Si Dios no puede ser conocido por el alma en ningún momento, no hay un bien final para el alma de Dios: ya que el alma ha tomado el cuerpo, sabe algo de una manera limitada al identificarse con él. Tal conocimiento es finito, y no puede percibir la inteligencia infinita.

எவ்வறி வசத்த றிந்த தெனில்‌உயிர்‌ அறியா தீசன்‌
அவ்வறி வறியான்‌ அல்ல தசேதனம்‌ அறியா தாவி
செவ்விய கருவி கூடித்‌ தெரிவு தருளிற்‌ சேராது
உவ்வீரு வகைய தென்னில்‌ ஒளியிரு ளொருங்கு றவே. 56

Al investigar la información que percibe lo finito como tal, el alma misma no puede conocer la finitud de las cosas (a diferencia de la infinito que no conoce). Dios no necesita percibir lo finito, y los mayas restantes no pueden conocer lo finito porque es poco inteligente. El alma, en combinación con los instrumentos del conocimiento, no puede distinguir lo finito de lo infinito (ya que los instrumentos mismos son finitos). En su estado liberado, el alma no mira lo acabado. Conocer la gracia (o Sabiduría) del Dios finito no se puede combinar con los instrumentos del conocimiento, ya que se oponen entre sí como luz y oscuridad.

சத்திது என்ற சத்துத்‌ தானறி யாத சத்தைச்‌
சத்தறிம்‌ தகல வேண்டா அசத்திது சத்தி தென்றோர்‌
சத்திருள்‌ ஒளிய லாக்கண்‌ தன்மைய தரம்‌௮ சத்தைச்‌
சத்துடன்‌ நின்று நீக்குந்‌ தன்மையாற்‌ சதசத்‌ தாமே. 57

El impermanente no puede saber lo que es eterno. Lo eterno no necesita conocer lo impermanente y alejarse de él. El alma, que debe conocer ambos, lo hace en la etapa de transición. Cuando se asocia con lo eterno, debe deshacerse de lo impermanente. Así que el alma es Sadasat. Y tiene la naturaleza del ojo que no es ni luz ni oscuridad.

கண்ணொளி விளக்க ஸித்துக்‌
காட்டிடு மென்னீன்‌ முன்னம்‌
கண்ணொளி ஒன்று மின்ரறும்‌
விளக்கொளி கலந்த வற்றைக்‌
கண்ணொளி அகல நின்றே
கண்டிடும்‌ வேறு காணாக்‌
கண்ணொளி விளக்கின்சோதி
கலந்திீடுங்‌ கருத்தொன்‌ றன்றே. 58

Si se afirma que la lámpara da luz al ojo y le muestra cosas, esto implicará que el ojo no tiene el poder de ver antes de que la lámpara proporcione luz. El ojo se destaca de las cosas vistas y las ve en la luz. Sin duda, el ojo no puede ver las cosas sin luz. La potencia del ojo y la luz de la lámpara se mezclan inseparablemente mientras se ven las cosas. Pero las dos son entidades diferentes.

ஓரிடத்‌ திருத்தல்‌ மாயா
உருநிறைம்‌ திடுதல்‌ ஒன்றும்‌
பேரிடத்‌ துறைதல்‌ தானே
பிறங்கறி வாகி நிற்றல்‌
சோர்வுடைச்‌ சடம்நி கழ்த்தல்‌
எனுமிவை சொல்லார்‌ ஈல்லோர்‌
ஓர்விடத்‌ துணரும்‌ உண்மை
ஓளிதரும்‌ உபலம்‌ போலும்‌. 59

Con respecto a la asociación del alma con el cuerpo al conocer las cosas, hay diferentes teorías. El sabio no aceptará que el alma sigue siendo una parte del cuerpo, que llena el cuerpo, que llena el espacio del que el cuerpo es parte, que el alma es auto-refulente o que los instrumentos no volados hacen que el alma sea inteligente. En la investigación, se encontrará que el alma es como un cristal reflectante puro.