பத்தாஞ் சூத்தீரம்
Gain suprême
ஆன்ம லாபம்
பொற்பூறு கருவி யாவும் புணராமே அறிவி லாமைச்
சொற்பெறும் அதீதம் வந்து தோன்றாமே தோன்றி கின்ற
சிற்பர மதனால் உள்ளச் செயலறுத் திடஉ இக்கும்
தற்பர மாக நிற்றல் சாக்கிரா தீத் தானே. 80
L’état le plus élevé de conscience pure dans les moments de veille est atteint lorsque l’âme n’est affectée par aucun des instruments, quand elle le fait ne sombre pas dans l’inconscience et quand, se soumettant pleinement au contrôle de la plus haute sagesse réalisée, il abandonne ses efforts égoïstes, s’identifiant à l’Être suprême, dont il commande alors la vision.
ஓடுங்கிடா கரணம் தாமே ஓடுங்குமா றுணர்ச் தொடுக்க
ஒடுங்கிடும் என்னில் கின்ற தொடுங்கிடா கரண மெல்லாம்
ஓடுங்க ஓடுங்க உள்ள உணர்வுதா ஜெறியும் வேரும்
ஓூங்கிடின் அன்றி மற்ற உண்மையை உணரொணாதே. 81
Les instruments de la connaissance jouant alors un rôle pendant la conscience éveillée ne cesseront pas d’agir par eux-mêmes. S’il est dit que l’âme par sa propre intelligence sait comment les soumettre, ils ne peuvent pas être soumis, car alors l’intelligence de l’âme durera, et l’égoïsme sera le résultat. Plus loin, quand les instruments cesseront d’agir, l’âme sombrera dans l’ignorance. Par conséquent, à moins que l’âme ne les soumette d’une manière différente par l’aide de la grâce de Dieu, elle ne peut pas réaliser Dieu.
பற்றிடும் கருவி யாவும் பட.ர்க்துணர் வளிக்குங் கால
உற்றறிர் திடுவதொன்றின் உணர்வினின் உண்மை யாகும்
மற்றது பகல்வி ளக்கின் மாய்ந்திட வருவ துண்டேல்
பெற்றிடும் அதனை மாயப் பிறப்பினை அறுக்க லாமே. 82
Lorsque tous les instruments de connaissance aider l’âme à connaître les choses, il concentre son attention sur eux et les connaît pointu. Si ce genre de connaissance finie s’estompe à la lumière de la grâce de Dieu comme une lampe devant le soleil, l’âme réalisera la sagesse divine et sera capable de se débarrasser des naissances déconcertantes.
முந்திய ஒருமை யாலே மபொழிந்தவை கேட்டல் கேட்டல்
சிந்தலை செய்தல் உண்மை தெஸளிந்திடல் ௮துதா றாக
வந்தவா றெய்தல் நிட்டை ॥ருவுதல் என்று நான்காம்
இந்தவா மடைந்தோர் முத்தி எய்திய இயல்பி னோரே. 83
Écouter les paroles de Dieu, venir en tant que Guru à la suite de la pénitence accumulée au cours des naissances passées, méditer sur le sens de ces paroles, obtenir une vision claire de la vérité et réaliser l’union adwaitic avec Dieu tout comme il a été en union adwaitic avec l’âme (tranquillité spirituelle) sont les quatre étapes de la sagesse spirituelle dont l’achèvement assure le salut final.
Tranquillité spirituelle
சான நிட்டை
பாசமா ஞானத் தாலும் படர்பசு ஞாவாத் தாலும்
ஈசனை யறிய வொண்ணா திழை அருள் ஞானம் ஈண்ணித்
தேசு.றும் அதனால் முன்னைச் சிற்றறி வொழிந்து சேர்ந்து
கேசமோ டூயர்ப ரத்து நிற்பது ஞான நிட்டை. 84
L’Âme ne peut pas voir Dieu avec sa conscience finie ou sa conscience de soi. En atteignant la super-conscience garante de Dieu, l’âme doit renoncer à sa conscience finie et s’immerger dans la grâce qui l’entra. Par la suite, il devrait s’attacher avec amour à l’Être suprême aperçu. C’est ce qu’on appelle la tranquillité spirituelle avec Dieu.
Moyens faciles d’atteindre la tranquillité spirituelle
உபாய நீட்டை
விளம்பிய வகையில் நிட்டை மேவீடல் அறிதேல் முன்னம்
அளந்தறி வளித்த வற்றின் அளவும,ற் றவற்றி னாலே
உளங்கொளுக் தனையு முள்ள படியுமுற்ி றுணர்ந்துசெலஷ்வே
தளர்ந்திடா துவப்ப பற்றத் தன்மைய தாகும் தானே. 85
Si cette union est difficile à atteindre, l’âme doit tenir compte des limites des instruments de la connaissance, de sa propre nature et de l’adwaitic union de Dieu avec l’âme; et il devrait chérir un amour durable pour Dieu. Ensuite, il sera facile de réaliser le dit état de tranquillité.
பரவீக்கின் மனாதி வேண்டும் பயனிலை கரணம் நீத்துப்
பாவிப்பன் என்னில் எனன பழுதுள பாவ கத்தால
பாவீக்க ஒண்ணா ளென் று பாவீப்பன் என்னின் நீயென்
பாவிக்க வேண்டா ஆண்ட பரனருள் பற்றினோர்க்கே. 86
Si vous avez l’intention de réaliser Dieu par la méditation, vous avez besoin de l’utilisation de facultés mentales, ce qui n’est pas bon puisque Dieu est au-dessus de ces facultés. Si vous dites que vous méditerez sans l’utilisation des facultés, vous ne concevez rien et vous ne sombrez que dans l’inconscience. Si vous dites que vous concevez Dieu comme quelque chose d’inconcevable, vous ne réalisez rien de Lui. Pour ceux qui ont reçu la grâce de Dieu, aucune méditation ou pensée de ce genre n’est requise.
ஒன் றிரண் டாகி ஒன்றின்
ஓருமையாம் இ’ுமை யாக
ஓன்றிலொன் ற.மியும் ஒன்றா
தென்னின்ஒன் மாகா தீயின்
ஓன்றிரும் புறமின் இன்றாம்
உ9ரின்ஐம் தொ.மிலும் வேண்டும்
ஓன் றிரநின் றுணமு முண்ணனாக்
குவமை ஆணவத்தொ டடோன்றே. 87
S’il est dit qu’un Être Suprême est devenu deux, Dieu et l’âme, et qu’ils s’unissent, il ne devrait pas y avoir de distinction entre Dieu et l’âme; si Dieu et l’âme est différente et devient une dans la béatitude finale, cela implique que l’un d’eux devient détruit; si Dieu et sou! ne s’unirait pas, il n’y a pas d’union adwaitic; et si l’âme en union avec Dieu est dite comme le fer dans la lire, elle doit posséder tous les pouvoirs de Dieu et accomplir ses cinq fonctions (qui ont été réfutées). Ainsi, pour l’union adwaitic de l’âme libérée avec Dieu, la vraie comparaison est l’union adwaitic de l’âme avec son lien original, anavam.
அழிந்திடும் பாசம் என்னின்
நித்தமென் றுரைத்தல் வேண்டா
அழிந்திடா தென்னின் ஞானம்
அடைவது கருத வேண்டா
அழிந்திடும் சத்தி நித்தம்
அழிந்திடா ஓளியின் முன்னர்
அழிந்தீடும் இருளும் நாசம்
அடைந்திடா மிடைந்தி டாவே. 88
Si le lien sombre peut être détruit, on ne peut pas dire qu’il est éternel. Mais s’il ne peut pas être détruit, nous ne pouvons pas penser à obtenir la sagesse divine. Par conséquent, ce qui est détruit est sa puissance, et non son entité. C’est comme l’obscurité qui ne peut pas se tenir devant la lumière, mais qui n’est pas en même temps détruite.
எல்லையில் பிறவி நல்கும்
இருவீனை எரிசேர் வித்தின்
ஓல்லையின் அகலும் ஏன்ற
உடற்பழ வினைக நடட்டும்
தொல்லையின் வருதல் போலத்
தோன்றிரு வினய துண்டேல்
அல்லொளி புரையும் ஞானத்
தழலுற அறிந்து போமே. 89
Le magasin illimité du double karma qui donne lieu à des naissances devient impuissant comme des graines frites. Le karma pour la souffrance que le corps existant reste, continue d’affecter le corps seul, et le karma pour l’avenir qui peut surgir de l’expérience sera détruit par le feu de la sagesse, qui est comme la lumière du soleil dissipant les ténèbres.
Le Saint Nom de Dieu
அஞ்செழுத் தருள் நீல
பந்தமா னவைஅ றுத்துப் பவுதிகம் உழலும் எல்லைச்
சந்தியா தொ.றியா திங்குத் தன்மைபோல் வினையுஞ் சாரும்
அந்தம்ஆ திகள்இ லாத ௮ஞ்செழுக் தருளி னாலே
வந்தவா றுரைசெய் வாரை வாதியா பேதி யாவே. 90
Même si les liens de l’âme sont dissous, leurs résidus peuvent persister tant que le corps élémentaire se déplace dans le monde, tout comme le odeur d’asafoetida dans un récipient d’où il a été retiré. Pour contrer l’effet de la même chose, il faut utiliser le nom mystique de Dieu, dont le sens n’a ni début ni fin, comme l’a demandé le Divin Guru. Ceux qui l’utilisent ne seront pas affectés ou pervertis par les effets résiduels des les obligations.
இருவெழுத் தைந்தில்ஆன்மாத் திரோதமா சருள்சி வஞ்சூழ்
குரநடு நின்ற தொன்றுர் தன்மையும் தொன்மை யாகி
வரு ம மிகுதி யாலே வாசி யில் ஆசை யின்றிக்
கருவழிச் சுமலு மாறுவ் காதலார்க் கோத லாமே. 91
Sur les cinq lettres du sort mystique Sivayanama (சிவாயநம), si (சி)représente Dieu, va (வ)Sa grâce, ya (ய) l’âme, na (ந) le pouvoir de projection de Dieu, qui implique les Mayas et karma, et ma (ம) le lien original, anava. La forme, Sivayanama (சிவாயநம), dans laquelle Dieu et Sa grâce précèdent l’âme tandis que la puissance de projection et Anava reculent, doit être prononcée et non l’autre forme, Namasivaya (நமசிவாய), dans lequel le pouvoir de projection et l’anava se tiennent avant tout; car, dans ce dernier cas, le l’âme entrera dans les voies du monde et le tourbillon des naissances, sans s’attacher à Dieu et à Sa grâce. Cette vérité peut être révélée à la amoureux du Salut.
அசறு திரோத மேவா தகலுமா சிவமுன் னாக
ஓசைகொள் அதனில் ஈம்மேல் ஓநித்தரு ளோங்கும் மீள
வாசியை அருளும் மாய பற்றது பற்றா உற்றங் (கு)
ஈசனில் ஏக மாகும் இதுஇரு எழுத்தின் ஈடே. 92
Prononcez la forme sous laquelle les lettres pour Dieu et Grâce sont les premières, auquel cas le pouvoir de projection détruira la puissance de l’anava et se transformera en grâce. Puis, avec l’aide de la Grâce, l’âme réalisera Dieu et ne fera qu’un avec Lui. C’est la prétention du mantram à cinq lettres.