Author: Meykandar

  • Principios generales – Primer sutra

    Principios generales – Primer sutra

    பொது அதிகாரம்‌
    முதற்‌ சூத்தீரம்‌

    Divinidad

    பலகலைஆ கமவேதம்‌ யாவையிலுங்‌ கருத்துப்‌
    பதிபசுபா சந்தெரித்தல்‌ பதிபரமே அதுதான்‌
    நிலவும்‌ ௮௬ உருவின்றிக்‌’ குணம்குறிக வின்றி
    கின்மலமாய்‌ ஏகமாய்‌ நித்த மாகி
    அல லுயிர்க்‌ குணர்வா௫ு அசல மால
    அகண்டிதமாய்‌ ஆனந்த உருவாய்‌ அன்றிச்‌
    செலவரிதாய்ச்‌ செல்கதியாய்ச்‌ அறிதாகிப்‌ பெரிதாய்த்‌
    இகழ்வதுதற்‌ சிவமென்பர்‌ தெளிந்து ளோரே. 13

    பதியிலக்கணம்‌

    Es el objeto de todos los vedas y agamas que tratan con múltiples ciencias para exponer los conceptos de Dios, almas encadenadas y vínculos (Pati, Pasu y Pasam). De estos, La Trinidad es el más elevado. Va más allá de la distinción material de la forma y no tiene forma; No tiene calidad ni marca terminada; Todavía no está relacionado; Es uno y eterno. Es laenergización de la inteligencia de innumerables almas; Es inalterable e infinito; Su forma es la felicidad; Está por encima del ken (alcance) del pervertido; pero ese es el objetivo final del derecho de la mente; Se manifiesta en el más pequeño de los más pequeños y es el más grande de los grandes. Es auto-refulante; Es nombrado SIVAM por hombres de visión clara.


    கீடுபரா சத்திகிகம்‌ இச்சா ஞானம்‌
    … நிஹறைதிரியைதர அதனை நிமலன்‌ மேவி
    காடரிய கருணைதிரு உருவ மாகி
    நவின்றுபல கலைகாத விந்து வாதி
    கூடுமொளி வளர்குடிலை மாயை மேவிக்‌
    கொடுவினைகொள்‌ தனுகரண புவன போகம்‌
    பீிடுபெற கிறுவி௮அவை ஓடுக்கு மேனி
    பிறங்கியகிட்‌ களசகளப்‌ பெய்றி யாமே. 14

    El poder supremo eterno de Dios se manifiesta como Amor, Sabiduría y Voluntad; y Dios en contacto con todos, toma la forma santa de la gracia impagable, y energizando el brillante brillante maya puro expansivo, causa la evolución de Nadam, Bindu y otras raíces puras y de palabra reales del conocimiento. Una vez más, al energizar a los mayas impuros, Causa y mantiene el gran desarrollo de los cuerpos, mentes, mundos y sustancias que son los canales del karma cruel- Con el tiempo, causa la involución de todos estos. El aspecto inmanente de Dios en relación con estos procesos se considera sin forma y formable, sin extremidades y lleno de miembros.


    ஈங்குதுஎன்‌ றதுகடந்த இயல்பி னானும்‌
    ஈறுமுதல்‌ நடுவெர்ன்று (பிலாமை யானும்‌
    ஓங்கவளர்‌ ஞானம௰யன்‌ ஆத லானும்‌
    உண்மைபிறாக்‌ கறிவரிய ஒருமை யானும்‌
    கதாங்கரிய வெறுப்பினொடு விருப்பு மெல்லாம்‌
    சார்வரிய தனிமுதல்வன்‌ ஆத லானும்‌
    நீங்கலரும்‌ உயிர்க்குயிராய்‌ நிற்ற லானும்‌
    நிறுத்திடுவன்‌ கினைந்தஉரு நிமலன்‌ தானே. 15

    Dios es de una naturaleza más allá de identificar y especificar. Es sin principio, medio y fin. Está lleno de una inteligencia abrumadora y omnipresente. Es único en estar por encima de la comprensión de todos los demás.  Él es el único Señor a quien los amores intolerables y los disgustos no pueden alcanzar. Es la vida inseparable de todas las vidas y no está atada. Por lo tanto, puede tomar y energizar para sí mismo cualquier forma que quiera.


    உலகமெலாம்‌ ஓருவனோ டொருத்தி பண த்த
    உளதாகி நின்றளவில்‌ ஒடுங்கும்‌ பின்னு
    மலாதனால்‌ உளதாகும்‌ உருவ மாறி
    வருவதுபோ வதுசெல்வ ஜாத லானும்‌
    அலைவில்‌௮சே தனமாயை ஆத லானும்‌
    அணுக்களரு அடையும்‌௮அி விலாமை யாலும்‌
    நிலவுகொ.டில்‌ மருவிஉரு கிற்ற லானும்‌
    நின்றெவையும்‌ அளித்தீடுவன்‌ கிமலன்‌ தானே. 16

    El universo adopta formas masculinas, femeninas y sin género. Perdura y sufre de involución en procesos de tiempo razonable. Posteriormente, sufre una re-evolución debido a los lazos de los cuales las almas deben ser liberadas. Las formas cambian, aparecen, se mueven y desaparecen. Maya, su base primordial es en sí misma inmóvil y poco inteligente – Las almas relacionadas no tienen la libertad intelectual de asumir formas por sí mismas y, sin embargo, se encarnan y hacen su trabajo. Es donc el ser supremo sin ataduras que es la causa móvil de todos.


    கந்தமலர்‌ அயன்படைக்கும்‌ உலக மெல்லாம்‌
    கண்ணன்‌௮அளித்‌ திடும்‌௮வைஎம்‌ கடவுள்‌ தானே
    அந்தமுற அறித்திடுவன்‌ ஆத லாலே
    அயன்‌ அரியும்‌ அவனறுயர்‌ அதிகர ரத்து
    வந்தமுறை தன்தொழிலே மன்னுவிப்பன்‌ எல்லாம்‌
    வருவிப்பன்‌ விகாரங்கள்‌ மருவான்‌ வானின்‌
    முந்திரவி எதிர்முளரி அலர்வுறும்‌ஒன்‌ றலர்வான்‌
    முகையாம்‌ஓன்‌ றஜொன்றுலரும்‌ முறையி னாமே. 17

    Todos los mundos creados por el Brahma sentado en el loto están protegidos por Vishnu y su disolución final es por nuestro Dios, de modo que la creación y la protección están en su fin. Brahma y Vishnu son los agentes debidamente autorizados del Ser Superior cuya obra se hace a través de ellos y que es el verdadero autor de todo. Permanece inalterado por estas funciones, como el sol en el cielo frente al cual un loto resalta su cogollo, otro florece en su totalidad, y un tercero se desvanece y cae.


    ஏற்றஇவை அரனருளின்‌ திருவீளையாட்‌ டாக
    இயம்புவர்கள்‌ அணுக்கள்‌ இடர்க்‌ கடல்கின்றும்‌ எடு
    ஊற்றமிக அருள்புரிதல்‌ ஏது வாக [த்தே
    உரைசெய்வர்‌ ஓடுக்கம்‌இளைப்‌ பொழித்தல்‌ மற்றைத்‌
    தோற்றமல பாகம்வரக்‌ காத்தல்‌ போகம்‌
    துய்ப்பித்தல்‌ தீரோதாயீ நிறுத்த லாகும்‌
    போ.ற்றலரும்‌ அருள்‌ அருளே யன்றி மற்றுப்‌
    புகன்றவையும்‌ அருளொ.தியப்‌ புகலொ ஷஞதே. 18

    Estas funciones que Dios ha tomado son el juego de Su Gracia, destinado a elevar las almas del mar de la miseria al asiento de la bienaventuranza duradera. El propósito de la involución es borrar las fatigas del nacimiento y la muerte. La re-evolución es hacer que los enlaces sean adecuados para la disolución. La protección significa hacer que las almas disfruten de los frutos del Karma; y la detección es estabilizarlos en tal placer. El acuerdo de felicidad inefable (en última instancia) es de hecho un claro acto de gracia, y las otras funciones también solo pueden atribuirse a la misericordia ornamental de Dios.


  • Prólogo

    Prólogo


    சிவமயம்‌

    திருச்சிற்றம்பலம்‌

    கொற்றவன்குடி – உமாபதி சிவாசாமியர்‌

    சிவப்பபிரகாசம்‌

    ஒளியான இருமேவி உமிழ்தானம்‌ மீகமேவு
    களியார வரும்‌ஆணை கழல்காளும்‌ மறவாமல்‌
    அளியாளும்‌ மலர்தூவும்‌ அடியார்கள்‌ உளமான.

    காப்பு

    Verso benedictino

    Iluminado y libre de pensamientos de karma severo se convertirá en el corazón de los devotos que nunca se olvidan de ensuciar las flores zumbando con abejas todos los días a los pies heroicos de la Deidad elefante cuya forma sagrada es la luz espiritual y que sale derramando el mosto de la sabiduría divina y dispensando el gozo supremo (para adaptarse a las almas).


    பாயிரம்‌

    Bailando Siva

    ஓங்கொளியாய்‌ அருள்ஞான மூர்தீதி யாக
    உலகமெலாம்‌ அளித்தருளும்‌ உமையம்மை காணத்‌
    தேங்கமழும்‌ மலரிதழி திங்கள்‌ கங்கை
    தஇகழரவம்‌ வளர்சடைமேற்‌ சேர வைத்து
    நீங்கலரும்‌ பவத்தொடர்ச்சி நீங்க மன்றுள்‌
    நின்‌ நிமையோர்‌ துதிசெய்ய நிருத்தம்‌ செய்யம்‌
    பூங்கமல மலர்த்தாள்கள்‌ சிரத்தின்‌ மேலும்‌
    புந்தியினும்‌ உறவணங்கிப்‌ போற்றல்‌ செய்வாம்‌. 1

    சிவம்‌

    En nuestras cabezas y corazones entretendremos, veneraremos y apreciaremos los hermosos pies de loto de Él, que es la fuente de la luz ascendente primordial, cuya forma es la gracia y la sabiduría, cuyas trenzas que se extienden son el asiento de las flores melosas de Konrai, la luna creciente, el Ganges y la serpiente brillante y que, con la intención de sacarnos de la interminable cadena de nacimientos, baila en la sala común de todas las almas en las melodías alegres de los ángeles, para deleitar el ojo de la Madre Uma, la protectora de todos los mundos.


    Diosa Sivagami

    பரந்தபரா பரையாதி பரன திச்சை
    பரஞானம்‌ கிரியைபர போக ரூபம்‌
    தருங்கருலே உருவாகி விசுத்தா சுத்தக்‌
    தனுகரண புவனபோ கங்கள்‌ தாங்க
    விரிந்தகபா தானங்கள்‌ மேவி ஒன்றாய்‌
    விமலமாய்‌ ஐந்தொழிற்கும்‌ வித்தாய்‌ ஞாலத்‌(.து):
    அரந்தைகெட மணிமன்றுள்‌ ஆடல்‌ காணும்‌
    அன்னையருட்‌ பாதமலர்‌ சென்னி வைப்பாம்‌. 2

    சத்தி

    En nuestras cabezas recibiremos las flores gráciles de los pies de la madre que es el poder supremo omnipresente, la Primera Causa de todos, y la gracia, sabiduría y energía del Ser Supremo. Su forma es la misericordia divina que otorga (sobre las almas en forma) el marco de la felicidad suprema. Es laenergización de mayas puros e impuros a partir de los cuales se evoluciona el sustrato básico expansivo de todo tipo de cuerpos, mentes, mundos y sustancias. Ella es la energía muy polifacética y santa de Dios, la semilla de cinco grandes funciones de Él y el testigo presencial en el hermoso Salón de la Danza Divina destinado a cancelar las desgracias del mundo.


    Dios Ganesa

    நலந்தர நூல்‌ இருந்தமிின்‌ செய்யுட்‌ குற்றம்‌
    நகண்ணாமை இடையூறு நலியாமை கருதி
    இலங்குமிரு முழையருகு பொருதுவரி சிதறி
    இணைவேல்கள்‌ இகழ்ந்தகயற்‌ கண்ணியொடும்‌ இறை
    கலந்தருள வரும்‌ஆனை முகத்தான்‌ மும்மைக்‌ (வன்‌
    கடமருவி யெனகிலவு கணபதியின்‌ அருளால்‌
    அலர்நீ தாது கரமுனிவர்‌ பரவவளர்‌ கமலம்‌
    அனையதிரு: வடியினணைகள்‌ நினைதல்‌ செய்வாம்‌. 3

    விநாயகர்‌

    Con el fin de llevar a cabo este trabajo en alto tamil, libre de defectos de metro y gramática, y para asegurar su terminación sin obstáculos y el uso adecuado, vamos a contemplar el par de pies rosados sagrados, floreciendo en gracia a la canción piadosa de los santos que son como las abejas,del elefante frente a ladeidad que es el Señor de las comunidades de ángeles y cuyo triple debe de la sabiduría brota como un torrente y que fue engendrado por Dios Siva y su esposa cuyos ojos de pez como, superando un par de lanzas en belleza y adornado con líneas rojas naturales, saltando como para hacer frente a la hoja brillante como joyas suenan de la oreja.


    Dios Muruga

    வளகிலவு குலஅமரர்‌ அதிபதியாய்‌ நீல
    மயிலேறி வரும்‌ஈசன்‌ அருள்ஞான [தலை
    அளவில்பல கலைஅ௮ங்கம்‌ ஆரணங்கள்‌ உணர்ந்த
    அகத்தியனுக்‌ கோத்துரைக்கும்‌ ௮ண்ணல்விஐ
    உளமருவு சூரனுரம்‌ எமதிடும்பை ஓங்கல்‌ [லெண்ணா
    ஒன்றிரண்டு கூறுபட ஒளிஇகழ்வேல்‌ உகந்த
    களபமலி கு.ஐமகள்்‌ தன்‌ : மணிமுலைகள்‌ கலந்த
    கந்தன்மல ரடியிலைகள்‌ சிதை செய்வாம்‌. 4

    ௬ப்பிரமணியர்‌

    Meditaremos en ambos pies de Dios Muruga que es el comandante de Devas de alto nacimiento de opulencia constante, el divino hijo de la gracia y la sabiduría montando el pavo real azul, el gurú espiritual de San Agastiya, bien versado en innumerables ciencias, escrituras y sus ramas, el héroe que está dispuesto a lanzar su lanza brillante y cortar por la mitad el pecho de Suran sin espíritu de su destreza , la colina de Krounja y mi miseria, y el amante que abrazó el hermoso cofre de la hija del cazador rebosante de masa fragante.


    La línea de los gurús

    தேவர்பிரான்‌ வளர்கயிலைல்‌ கரவல்‌ பூண்ட
    திருந்து அவர்கணத்தோர்‌ செல்வர்‌ பாரிழ்‌
    பாவியசத்‌ தியஞான தரிசனிகள்‌: அடிசேர்‌
    பரஞ்சோதி மாமுனிகள்‌ பதியா வெண்ணெயி
    மேவியசீர்‌ மெய்கண்ட. திறலார்‌ மாறு
    விரவுபுகம்‌ அருணந்தி விறலார்‌ செல்வத்‌
    தாவில்‌௮ருள்‌ மறைஞான சம்பந்தர்‌ இவர்‌இச்‌
    சந்தானத்‌ தெமையாஞளாம்‌ தன்மை யோரே. 5

    சந்தரனகுஈவர்‌

    Señor Guru de los Devas sentado en el Monte Kailas, Nandhi el santo guardián de la colina alta, (Sanatkumara) una de las comunidades de discípulos de Nandi, Satyagnanadarisanigal de gran renombre que llega lejos en el mundo, el gran Paranjoti, el héroe de renombre San Meykandar de Tiruvennainallur, el ilustre San Arulnandhi de reputación inalterada, y San Marai-jnanasambandar dotado de las riquezas de la gracia impecable son nuestros maestros en esta línea de transmisión hereditaria de la  sabiduría espiritual.


    Maraijnanasambandar

    பார்திகம வளர்சாஈ வேதம்‌ மல்கப்‌
    பராசரமா முனிமரபு பயில ஞானச்‌
    சார்‌ பதர வர்தருளி எம்மை யாண்ட.
    சைவசிகா மணிமருதத்‌ தலைவன்‌ அந்தண்‌
    கார்மருவு பொழில்புடைசூழ்‌ மதில்மீதே மதியம்‌
    கடவாமை நெடுங்கொடியின்‌ கரந்தகையும்‌ கடந்தைச்‌
    சர்கிலவு மறைஞான சம்பந்தன்‌ எந்தை
    தருவளரு மலரடிகள்‌ சென்னி வைப்பாம்‌. 6

    மறைஞானசம்பந்தர்‌

    En nuestras cabezas entretendremos la flor como pies de creciente belleza de nuestro padre espiritual Maraijnanasambandar de gloria eterna que es la joya de la corona del Saivismo. Para perpetuar el descenso de la sabiduría espiritual en la tierra, para la popularización de los muchos lados S amaVeda y la fama de la línea de la gran Parasara, vino al mundo y nos redimió. Nació en Marudur y prosperó en Pennagadam rodeado de arboledas de línea fría bordeadas de nubes, cuyas paredes fronterizas las altas banderas con sus flecos en forma de mano se levantaron y obstaculizaron el paso de la luna a lo largo del cielo.


    El fondo de la obra

    புறச்சமயத்‌ தவர்க்‌கருளாய்‌ அகச்சமயத்‌ தொளியாய்ப்‌
    புகல்‌அளவைக்‌ களவாூப்‌ பொ ற்பணிபோல்‌ அபேதப்‌
    பிறப்பிலதாய்‌இருள்வெவிபோ ற்பேதமும்சொற்பொருள்‌
    பேதாபே தமும்‌இன்‌ றிப்‌ பெருநூல்‌ சொன்ன [போல்‌
    அறத்திறனால்‌ விளைவதாய்‌ உடலுயிர்கண்‌ அருக்கன்‌
    அறிவொளிபோல்‌ பிறிவரும்‌௮த்‌ துவித மாகம்‌
    சிறப்பினதாய்‌ வேதாந்தத்‌ தெளிவாம்‌ சைவ
    சித்தாந்தத்‌ திறன்‌ இங்குத்‌ தெரிக்க லுற்றும்‌. 7

    நுதலிய பொருள்‌

    Tenemos la intención de exponer aquí, las verdades del sistema Saiva Siddhanta, la esencia destilada del Vedanta, que es oscuro para los paganos y luminoso para los seguidores de las creencias internas y satisfacer las normas reputadas de la lógica, y que es notable por abogar por una unión adesperista (no dual) tan inseparable de Dios y el mundo como no justificará su identidad sustancial como oro y joyas de hecho, o su oposición como la luz y la oscuridad o cualquier relación mediana como la de la palabra y el significado. Tal unión será comparable en su unidad a la mezcla de cuerpo y alma y en su diversidad a la luz del ojo y la luz del sol y en su concomitancia al poder de conocimiento del alma y el poder de avistamiento del ojo, y será alcanzable como el fruto de un curso de práctica justa ordenado por grandes libros de sabiduría.


    கூவகைஆ ருயிர்வர்க்கம்‌ மலத்தார்‌ கன்ம
    கூலமலத்‌ தார்மூன்று முடையா ரன்றே
    இவகமாம்‌ எனஉருவாய்‌ வந்து காதன்‌
    திருநோக்கால்‌ பரிசத்தால்‌ திகழும்‌ வாக்கால்‌
    பாவனையால்‌ மிகுநூலால்‌ யோகப்‌ பண்பால்‌
    பரவிவரும்‌ ஓளத்திரியாற்‌ பாச நாசம்‌
    மேவ௮ர௬ ளுதவும்‌அவுத்‌ திரியிரண்டு திறனாம்‌
    வியன்கிரியை ஞானமென வீளம்பு மாறே. 8

    தக்கை முறைமை

    La suma total de todas las almas se clasifica en tres categorías, la primera consiste en los afectados únicamente por el vínculo de la oscuridad (el vínculo original), la segunda de los afectados por los lazos de la oscuridad y el karma, y la tercera de los afectados por los lazos de la oscuridad, el Karma y los mayas. Sobre el principio de mostrarse como amoroso (atrapando animales) el Señor viene a redimir al hombre afectado triplemente bajo la cubierta del hombre y le da la gracia necesaria para romper los lazos por medio de su santa mirada, tacto, palabra mística luminosa, fuerza de pensamiento, instrucción en las Escrituras y práctica yóguica y por la ejecución de la homa que será externa o interna. La primera se conoce como iniciación a través de la acción y la segunda iniciación a través del conocimiento.


    வீரும்பியமந்‌ திராஇகாரம்‌ அர்ச்சனாஇ காரம்‌
    மேவும்யோ காதிகாரம்‌ எனச்சமய விசேடம்‌
    வரும்பொருவில்‌ நிருவாண மந்திரங்கள்‌ பதங்கள்‌
    வன்னங்கள்‌ புவனங்கள்‌ தத்துவங்கள்‌ கலைகள்‌
    வடக்க தொகைபதினொன்‌ ஹறெண்பத்தொன்‌ ழறைம்‌
    மிரு. நாற்றோ .ருபத்து நாலாறு றைந்திற்‌ பலிர்தன்‌
    பரந்தமெ.றி அறுவகையும்‌ ஒஓருவிகினை வரிதாம்‌
    பரபதத்துள்‌ உயிர்வீரவப்‌ பயிற்று பன்றே. 9

    Hay tres formas de iniciación; el primero conocido como Samayam califica a uno para el uso de Mantras, el segundo conocido como Visesha califica a uno para especializarse en ritos de adoración y práctica yóguica, y el tercero conocido como nirvana conduce en el camino de la sabiduría espiritual al ayudar al alma a limpiarse de los seis tipos de formas en que los frutos del Karma lo alcanzan. Dichos medios se encuentran en toda la región de Mantrams, pathams y letras en el por un lado y el de los centros mundiales (Bhuvanam), Tatwas y Kalais por el otro, Mantrams número once, pathams ochenta y uno y letras cincuenta y uno, y centros mundiales doscientos veinticuatro, tatwas treinta y seis y Kalais cinco.


    இரியையென மருவுமவை யாவும்‌ ஞானம்‌
    இடைத்தற்கு நிபித்தமெனக்‌. கிளக்கும்‌ உண்மைச்‌
    சரியைகிரி யாயோகத்‌ தன்மை யோர்க்குச்‌
    சாலோக சாமீப சாரூ பங்கள்‌
    மருவியிடும்‌ உயர்ஞான மீரண்டாம்‌ மாரா
    ல்மகல அகலாத மன்னு போதத்‌
    திருவருளொோன்‌ ரொன்றதனைத்‌ தெளிய வோதும்‌
    சிவாகமமென்‌ ற.லகறியச்‌ செப்பும்‌ நூலே. 10

    Las Escrituras dicen que toda clase de actos piadosos conducen a la realización de la sabiduría espiritual. El verdadero sariya (servicio subsidiario), kiriya (ritos de adoración) y yoga conducen directa y respectivamente a Saloka (vivir en el cielo de Dios), Sameepa (vivir cerca de Dios) y Sarupa (alcanzar la forma de Dios) e indirectamente a la realización de la alta sabiduría. La sabiduría espiritual edificante es de dos grados uno es la gracia de Dios que está en su sabiduría eterna que toma el alma de manera duradera después de su redención de los vínculos invisitados y el otro es la clara sabiduría inculcada por las escrituras saiva que indican el camino a la realización de tal gracia.


    தெரித்தகுரு முதல்வர்‌உயர்‌ சிவஞான போதம்‌
    செப்பினர்பின்‌ பவர்புதல்வர்‌ சிவஞான இத்தி
    வீரித்தனர்மற்‌ றவர்கள்திரு வடிகள்‌ போற்றி
    விளம்பியநூல்‌ அவையிரண்டும்‌ விரும்பி கோக்கிக்‌
    கருத்திலுறை திருவருளும்‌ இறைவன்‌ நூலும்‌
    கலந்துபொது உண்மையெனக்‌ கருதி யானும்‌
    அருத்திமிக உரைப்பன்வளர்‌ விருத்தம்‌ நூறும்‌
    ஆசில்‌வப்‌ பிரகாசம்‌ ஆகு மன்றே. 11

    நான்மரபும்‌ பெயரும்‌

    El famoso Señor Gurú (San Meykandar) compuso el gran Sivagnanabotham y más tarde su hijo espiritual (San Arulnandi) extendió sus verdades en su obra Sivagnana Siddhi. Mi adoración se debe a sus pies santos. Estudié con entusiasmo ambos libros y reuní sus ideas con lo que fue revelado por la santa gracia en mi mente y las opiniones de Sivagamas sobre el tema, las condensé en una obra de cien versos progresivos en Virutha metro que consta de dos partes generales y especiales accionadas por mi intensa ambición; e incluso mi trabajo tomó forma como impecable Sivaprakasam.


    Atractivo para los lectores

    தொன்மையவாம்‌ எனும்ளவையும்‌ ஈன்றாகா இன்று
    தோன்றியநூல்‌ எனும்‌எவையும்‌ இதரகா துணிந்த
    நன்மையினார்‌ நலங்கொள்ளணி பொதியுமதன்‌ களங்கம்‌
    நவையாகா தெனஉண்மை ஈயந்‌இடுவர்‌ நடுவாக்‌
    தன்மையினார்‌ பமமைஅழ காராய்ந்து தரிப்பர்‌
    தவறுகலம்‌ பொருளின்கட்‌ சார்வாராய்ந்‌ தறிதல்‌
    இன்மையினார்‌ பலர்புகழில்‌ ஏத்துவர்ஏ திலருற்‌ [லரே.
    றிகம்ந்தனரேல்‌ இகழ்ந்திடுவர்‌ தமக்கெனவொன்றி. 12

    அவையடக்கம்‌

    No todo lo que es antiguo puede considerarse bueno (solo por su antigüedad) y no todos los libros que salen hoy en día pueden considerarse enfermos debido a su novedad. Los hombres se han comprometido a buscar el bien en todo no será el espíritu de polvo que cubre una hermosa joya, sino que sólo apreciar su verdadero valor. Personas de calibre medio estudiará y dará la bienvenida a la belleza y antigüedad de una obra. Los hombres que no tienen la capacidad de juzgar los defectos, las excelencias y el trabajo sustancial de una producción la alabarán, si muchos la admiran, y la condenarán al mismo tiempo cuando escuchen a otros hablar mal de ella, porque no tienen opinión para sí mismos.

  • Prefacio

    Prefacio

    “Sivaprakasam” es una de las catorce obras autorizadas en tamil que tratan sobre el sistema de filosofía Saiva Siddhanta. Su reconocido autor, Santo Sri Umapathi Sivacharya, uno de los tres mil sacerdotes tradicionales del Templo de Chidambaram, es el cuarto en la cadena de tutores lineales de la Verdad celestial, llamada saiva Santhana Acharyas. La autoría de ocho de las catorce obras mencionadas anteriormente, incluyendo Sivaprakasam, se le atribuye, y fue el autor de varias otras obras, tanto en tamil como en sánscrito, la más importante de las cuales es el “Koil Puranam” y el elaborado comentario sánscrito sobre la Gnanapada de Sri Paushkara.

    Sivaprakasam está a la vanguardia de los ocho tratados filosóficos compuestos por su autor en tamil, y generalmente se estudia y se menciona con “Sivagnana Bodham”, la famosa obra central sobre filosofía Saiva Siddhanta dada por el Gran Niño Santo Sri Meykanda Devar, y “Sivagnana Siddhiyar”, su secundaria, escrita por su discípulo Sri Arulnandi Sivacharya. Estos dos “grandes videntes sagrados son respectivamente el primer y segundo eslabón de la cadena celestial mencionada anteriormente, el tercero es San Sri Maraignana Sambandhar.

    El propósito de “Sivaprakasam” es dar, de una manera clara y sucinta, un resumen claro de las verdades centrales de la filosofía expuestas en las dos obras, Sivagnana Bodham y Sivagnana Siddhiyar, y hacer el estudio del sistema Saiva Siddhanta un poco más fácil en su fase elemental antes de que se tomen los libros más avanzados y completos (Sivagnana Bodham y Sivagnana Siddhiyar), sobre los detalles técnicos y las cuestiones abstrusas y metafísicas.

    Esta obra es ahora publicada por el Adhinam con una representación en prosa en inglés por el difunto Sri K. Subramania Pillai, M. A., M. l., en conmemoración del Siva Paripurana Gurupuja de Su Santidad Sri-la-Sri Shanmuka Desika Gnanasambandha Paramacharya Swamigal, el vigésimo cuarto descenso, de Dharmapuram Adhinam.

    Su Santidad ascendió al trono de San Gnana-Peetam y tomó la cabeza del Adhinam Mutt el 26 de junio de 1933. Durante el corto período de unos doce años de su buena administración, Su Santidad mostró la capacidad organizativa de un orden muy alto, elevó el tono y la disciplina del Mutt y los templos adjuntos a él a un alto nivel e hizo todo lo posible para la propagación de la fe Saiva por todos los medios posibles. La serie de publicaciones (más de cincuenta y siete en número) que surgieron bajo Su Santidad sirvió para disipar las tinieblas en las mentes de miles de saivaitas y las inundó con la luz del Señor. La ascensión de Su Santidad en el santo cadí de mutt puede decir que marca el renacimiento del saivismo en el sur de la India, y algo muy maravilloso fue contribuido por Su Santidad para el despertar y la restauración de la verdadera grandeza, fama y prestigio de la santa orden de mutts Saiva en el sur de la India, que han sido su legado desde su inauguración por Sri Meykanda Devar, el sol naciente de Saiva Siddhanta, que floreció en la primera mitad del siglo XIII.

    Su Santidad era una personalidad imponente y poderosa, llena de sentido común sólido, y pensamientos constructivos originales, mezclados con una calma y gran manera de encontrar expresión en ocasionales estallidos de humor y una digna naturaleza reservada. Dotado de estas cualidades de cabeza y corazón en un grado notable, no es sorprendente que Su Santidad se unera a todos y revolucionó el sistema de organización y administración del mutt, acumulando claramente los diversos campos que dirigió, y ampliando el alcance, la utilidad y el propósito de la muy antigua institución que tenía el privilegio de presidir y dirigir.

    Es obvio que cuando Su Santidad se hizo cargo de la administración, comenzó con el sincero deseo de que, durante su régimen, la religión y la filosofía saiva florecieran, el aprendizaje del tamil y el sánscrito se extendieran y, a través del mantenimiento adecuado y ordenado de los templos, la prosperidad de la tierra se promoviera de la manera más efectiva posible. Fue este deseo de Su Santidad lo que puso al Mutt en contacto con hombres eminentes en diferentes círculos de la vida, eruditos, poetas y funcionarios del mundo exterior, y lo que les permitió valorar y apreciar el valor y la utilidad de las instituciones religiosas.

    Entre los distinguidos visitantes del Mutt se encuentran Su Excelencia el Gobernador de Madrás Sir Arthur Hope, Su Excelencia el Gobernador de la India Francesa Mon. Bonvin, Lady Bonvin, Mon. Thomas Aroul, presidente de la Asamblea Legislativa de la India Francesa, El Administrador del Territorio de Karikkal, Los ministros de la Provincia de Madrás, Sir P. T. Ilajan, Dr. T. S. S. Rajan. H. Ramanathan y otros, Rajah Sir Annamaloi Chettiar de Chettinad, Kumararajah Sir M. A. Muthiah Chettiar, Sir R. K. Shanmukham Chettiar, Sir R. S. Sarnia, Mon. Sambasivam Chettiar, presidente del Comité Colonial de la India Francesa, Sri Muthuranga Mudaliar, funcionarios de distrito y presidentes y comisionados del Consejo de Dotaciones Religiosas Hindúes de Madrás. Todos expresaron su gran gratitud y placer con motivo de sus visitas al Mutt. Su Santidad Sri Kanchi Kamakoti Sankaracharya Swamigal visitó Dharmapuram y adorado en el templo local. Tenía un gran respeto por el reconocido jefe de esta institución. La realización de la gran Conferencia Meykandan Siddhanta en 1941, que duró tres días y terminó con la Conferencia y Festival Tirumurai en el día de Avanimoolam, fue reconocida como la única de su tipo – Esta conferencia y las primeras celebraciones de la regla de diez años, bajo La Presidencia de Sachivothama Sir C. P. Ramaswami Ayyar, K.C.S.I., K.C.I.E., LL.D., el Dewan del Estado de Travancore, de Su Santidad produjo en la mente pública un toque deliciosamente acogedor en el Dharmapuram Adhinam Mutt. Estas celebraciones fueron los rayos iluminadores que hicieron que el país tomara conciencia de la seriedad del propósito de la institución de los mutts.

    El Adhinam, la grandeza de la que todos estamos tan orgullosos se transmitió a Su Santidad a través de una larga cadena de líderes espirituales de aprendizaje profundo y pensamiento, como legado, y Su Santidad hizo todo lo que pudo a través de mejoras juiciosas para hacerlo más útil y atractivo. Las propiedades de Adhinam se dividen en varios distritos, algunos de ellos en la colonia india de Francia;la gestión deveintisiete templos, muchos de los cuales son muy grandes, está investida con Adhinam.

    Estos se han gestionado de manera honorable al ampliar considerablemente la utilidad y la importancia de la sede del Adhinam Mutt para ejercer el cuidado y la discreción apropiados en el nombramiento de agentes locales, para definir claramente los deberes y responsabilidades y la rutina de las oficinas del establecimiento tanto en la Oficina Central de Control como en las oficinas locales, para introducir el sistema de correspondencia y control que está de moda en los ministerios, para proporcionar una supervisión eficaz y, sobre todo, para elaborar planes económicos apropiados para cada dotación a fin de que se puedan desarrollar sus recursos. Es un dicho común que “eficiencia es una buena palabra, pero economía es su sombra”, y se puede decir en el caso de Su Santidad que eficiencia y economía se mezclaron deliciosamente. La sabiduría es saber qué hacer a continuación; habilidades es cómo hacerlo; y la virtud sí. La sabiduría, la competencia y la virtud de Su Santidad pueden resumirse en el hecho de que el saldo de caja ha pasado de ser nominal, cuando se ha hecho cargo de la gestión, a sustancial en los últimos años, después de haber satisfecho todas las partidas legítimas de gastos, incluidas las inversiones.

    Su Santidad poseía un agudo sentido de la belleza estética y las artes culturales – Nuevas construcciones y renovaciones se llevaron a cabo tanto en el mutt como en los templos. Una idea adecuada de lo que se puede ganar si se examina ocasionalmente la cuestión de la primera norma decena. Contiene la síntesis de belleza, arte, religión y filosofía. Puede mencionar que el plan y el diseño de tales construcciones fueron originalmente diseñados por Su Santidad y ejecutados. El mantapam en terrazas de granito frente al mutt, apoyado en pilares artísticos en los que la vida modela en relieve del dragón y el semental que es la encarnación de la habilidad escultórica, la belleza encantadora y la ejecución exquisita, la nueva biblioteca que es el almacén de la sabiduría, tanto espiritual como secular , el bloque delantero, la sala de audiencias, las dos entradas con el bloque al lado del pórtico norte y una multitud, de estas hermosas construcciones en muchos templos pertenecientes al mutt son la expresión de las respuestas más nobles del espíritu noble y exaltado de Su Santidad a la llamada del arte, y la cultura.

    Ahora, llegando a la labor filantrópica y al servicio social de Su Santidad, uno no puede dejar de pensar en los nobles impulsos que llevaron a Su Santidad a pensar en el establecimiento del Hospital y Centro para el Bienestar de las Mujeres y los Niños en Mayavaram, cuya fundación fue sentada por Su Excelencia el Gobernador de Madrás. Su Santidad estaba particularmente interesado en mejorar las condiciones de salud de las cerezas, dando educación primaria a los niños y no la alimentación.

    En conclusión, Su Santidad ha servido a la causa de la religión de muchas maneras, algunas de ellas son, la organización de discursos religiosos y conferencias sobre temas de importancia literaria y religiosa por luminarias eminentes en el mutt, y Devasthanams en todas las ocasiones importantes, ayudando a conferencias religiosas celebradas por otras personas, ayudando kumbbabhishekam de templos famosos, organizando clases especiales para la enseñanza de tratados sobre filosofía Saiva Siddhanta, obteniendo derechos de autor exclusivos sobre obras importantes sobre la religión y la filosofía Saiva Siddhanta, la conducta de Thevara y Veda Agama Patasalas. el establecimiento de bibliotecas en los templos, y la gestión de la Universidad Meykandar de Saiva Siddhanta, Mayavaram.

    De las innumerables publicaciones destacadas en el premio Adhinam, cabe hacer una mención especial al comentario elaborado sobre ‘Tirunavukkarasu Nainar Puranam’ de Sekkilar por Sri C. K. Subramania Mudaliar de Coimbatore, los libros de texto tamiles sobre “Luz y Sonido”, el manual sobre estenografía tamil y la traducción tamil del Yajur Veda.

    La instalación de una imprenta llamada “Gnana-sambandham” y la publicación de la revista mensual del mismo nombre sirven para difundir la sabiduría espiritual contenida en las escrituras tamiles, los Tirumurais y los filosóficos. 

  • Derechos de autor

    Derechos de autor

    SIVAPRAKASAM

    De

    UMAPATHI SIVAM

    Con traducción al inglés por

    Tarde K. Subramanya Pillai. M. A., M. L.,

    Maestro tamil. Universidad de Anaamalai.

    Publicado de acuerdo con las órdenes de

    •Su Santidad Sri-la-Sri Subramanya Desika

    Gnanasambanda Paramacharya Swamigal

    20º en la Santa Línea de Dharmapuram Adhinam

    por

    Sri-la-Sri Mouna Somasundara Thambiran Swamigal.

    de Trichy Mouna Mutt unido al Adhinam.

    1945.

    Gnanasambandam

    presione

    Dharmapuram.

    Primera edición 1000 Ejemplares

    1945.

    (Derechos reservados)

  • Iraivan Temple

    Dear viewer, the video content in this page is in english.

    The embedded video content in this page and their respective copyrights belong to the original content owners and have been shared here for informational purposes only.

    A short 9.36 mins overview of the Iraivan temple
    Iraivan Temple Aavudaiyar casting process
    Timelapse of Iraivan Temple South Jalakam Installation
    Iraivan Temple Yalli Pillar Installation Part 1
    Iraivan Temple Yalli Pillar Installation Part 2
    Introducing our Temple Stone Carvers
    https://www.youtube.com/watch?v=WTWO4SBFI2g
    The Making of Iraivan Temple Part 1
    https://www.youtube.com/watch?v=X60ODynUALI
    The Making of Iraivan Temple Part 2
    Timelapse of Iraivan Temple Yalli Potagai Installation
    Timelapse of Iraivan Temple Yalli Pillar Installation
    Stone Carvers Moving a Sunshade Stone
    Stone Carvers Marking a Sunshade Stone
    Temple Carvers Sharpen Chisels
    Stone Carver at Work
    Sunshade Course Stone Lift
    Iraivan Temple West Chinna Gopuram Stone Lift
    Iraivan Temple Stone Chipping
    Iraivan Temple Stone Lift
    Iraivan Temple Construction
    Bronze Avudaiyar Brought to Iraivan Temple
    Iraivan Temple’s Namaskara Mandapam installed
    Pali to Iraivan With a Quad Copter
    Iraivan Temple Quad Copter Update
    Nandi Mandapam Carving March 2018
    Musical Rhythms of an Ancient Craft
    Ballads to Heave – Moving the Maha Yalis
    Iraivan Lavarock Wall Update – July 24, 2020
    The Daily Life of our Temple Carvers
  • Principes spéciaux – 12eme Sutra

    Principes spéciaux – 12eme Sutra

    பன்னீரண்டாஞ்‌ சூத்திரம்‌

    Culte objectif par les perfectionné
    ஞானச்‌ சரியை

    தொண்டர்க விடத்தும்‌ வானோர்‌
    தொழுந்திரு மேனி தானும்‌
    அ௮ண்டரும்‌ கண்டி லாத
    அண்ணலே எனவ ணங்க
    வெண்தர எங்கள்‌ டந்த
    விமிமொழி குழற மெய்யே
    கண்டுகொண்‌ டிருப்பர்‌ ஞானக்‌
    கடலமு தருட்இி னோரே. 98

    Ceux qui boivent le nectar de la Béatitude Divine découlant de l’océan de la Sagesse Divine, regardent les dévots et les images saintes adorées par les anges, comme identiques à l’Être suprême inaccessible par même les Dévas. Émus par la dévotion, ils l’adoreront avec amour avec des larmes de joie et de langue lisping. Ils réalisent la présence de Dieu en eux et jouissent de Sa Béatitude.


    L’objectif de l’œuvre
    நூற்‌ கருத்து

    நிலவுல காய தாதி நிகழ்சிவாத்‌ துவிதாந்‌ தத்துக்‌
    குலவினர்‌ அளவ ளாவாக்‌ கொள்கைய தாக வேதத்‌
    தலைதரு பொருளாய்‌ இன்பாய்த்‌ தாவில்சற்‌ காரி யத்தாய்‌
    மலைவறும்‌ உணர்வாற்‌ பெத்த முத்திகள்‌ மதித்தா மன்றே. 99

    Dans ce livre, nous avons traité de l’état lié et libéré de l’âme à la lumière de Saiva Siddhantam, qui conduit à la béatitude finale, porte aucune incohérence et est fondée sur la doctrine irréprochable selon laquelle cet effet est en cause dans sa cause. Il contient les vérités couronnement des Écritures upanishadique au-delà du ken de toutes les croyances commençant par Lokayadam et se terminant par Sivadwaitham.


    Compétence
    உபதேச முறைமை

    திருவருள்‌ கொடுத்து மற்றிச்‌
    சவெப்பிர காச ௩ன்னூல்‌
    விரிவது தெளிய மாற்றால்‌
    விளம்பிய ஏது கோக்கிப்‌
    பெருகிய உவமை கான்கின்‌
    பெற்றியில்‌ நிறுவிப்‌ பீன்முன்‌
    தருமலை வொழியக்‌ கொள்வோன்‌
    தன்வயிற்‌ சாற்ற லாமே. 100

    Ce livre, Sivaprakasam, peut être enseigné, après initiation, à ceux qui, en vue d’en comprendre le sens et la portée de manière cohérente, se concentreront sur les raisons données et les comparaisons employées (de quatre types) à établir chaque proposition.


  • Principes spéciaux – 11eme Sutra

    Principes spéciaux – 11eme Sutra

    பதீஜேன்ருஞ்‌ சூத்தீரம்‌

    La nature des perfectionnées
    அணைந்தோர்‌ தன்மை

    இங்குறு மாயை சேரா வகைவினை திரி தத்தால்‌
    நீங்கிட நீங்கா மூல நிஹறைஇருள்‌ இரிய கேயத (து)
    ஓங்குணர்‌ வகத்த டங்கி உளத்துளின்‌ பொடுங்க நேரே
    தூங்குவர்‌ தாங்க ஏகத்‌ தொன்ஷாயில்‌ துகளீ லோழரே. 93

    Le Perfectionné se gardera à l’avant du mal Maya, trois sortes de karma et le lien original des ténèbres et sera immergé dans la Lumière de la grâce. Ils ouvriront alors leurs âmes à l’afflux de la Béatitude Divine et profiteront silencieusement de la même chose dans l’ancienne union adwaitic avec Dieu sans être troublés par quoi que ce soit dans le monde.

    குமிப்பிடம்‌ காலம்‌ திக்கா சனம்கொள்கை குலம்கு ணம்சீர்‌
    சிறப்புறு விரதம்‌ சலம்‌ தபம்செபம்‌ தியானம்‌ எல்லாம்‌
    மறுத்தற வொழிதல்‌ செய்தல்‌ மருவிடா மன்னு செய்தி
    உறக்குறு பவர்போல்‌ வாய்மை ஓிஈ்‌ தவை ஓழிர்துபோ மே. 94

    Ils sont au-dessus de l’espace, du temps, des quartiers, des sièges yogiques, de la doctrine, de la secte, de la qualité, de l’attachement à la gloire et à la réputation, des jeûnes, des règles de conduite, de la pénitence, murmurant des prières ou des paroles mystiques, la méditation, et ainsi de suite, qui ne sont pas volontairement abandonnés par eux, mais disparaissent comme des choses dans les mains de personnes qui sont en sommeil profond.

    அகம்புற மென்றி ரண்டால்‌ அர்ச்சனை புரியும்‌ இந்தச்‌
    சகந்.தனில்‌ இரண்டு மின்றித்‌ தமோமய மாகி எல்லாம்‌
    நிகழ்ந்திட மகிழ்ந்து வாழும்‌ ரீர்மையார்‌ போல ஞானம்‌
    இகழ்ந்தகம்‌ புறம்‌எ னாத செம்மையார்‌ நன்மை யாரே. 95

    Dans le monde où Dieu est adoré à l’intérieur ou à l’extérieur, il y a des hommes, plongés dans l’ignorance, qui ne se soucient pas non plus, mais mener une vie sportive; même comme ces hommes, les grands immergés dans la sagesse spirituelle n’ont aucune distinction entre subjectif et objectif, mais toujours réaliser Dieu et profiter de sa béatitude.


    Méditation abstraite des perfectionnées
    ஞான யோகம்‌

    அண்டமே விட௮ ஸஊைத்தும்‌
    அனைத்தையும்‌ அண்ட மேவிக்‌
    கொண்டல்போல்‌ எவையும்‌ ஞானங்‌
    குறைவிலா நிறைத லாலே
    கண்டதோர்‌ பொருளை அந்தக்‌
    கருத்தினால்‌ காணில்‌ தானே
    அ௮ண்ட௩ா யகனார்‌ மேனி
    யாளதேல்‌ ஐய மின்றே. 96

    L’élément d’éther laisse place à toutes les choses dans sa sphère et les imprègne tous. De même, la sagesse de Dieu est écrasante et omniprésente. Dans sa lumière, quand les choses sont vues par les Perfectionnées, elles deviennent enveloppées de grâce divine, dont la réalisation les conduit au but final. (C’est ainsi que Jivan Mukta, le Perfectionné, devrait retrouver le plus haut état de réalisation s’il s’en échappe.)


    Culte subjectif et objectif par les Perfectionné
    ஞானக்‌ கிரியை

    மண்முதற்‌ கரண மெல்லாம்‌
    மறு௮சத்‌ தாக்கி ஞானக்‌
    கண்ணினில்‌ ஊன்றி அந்தக்‌
    கருத்தினால்‌ எவையும்‌ நோக்கி
    எண்ணிஅஞ்‌ செழுத்து மாறி
    இறைகிறை வுணர்ந்து போற்றல்‌
    புண்ணியன்‌ தனக்கு ஞானா
    பூசையாய்ப்‌ புகலு மன்றே. 97

    Les Reals (Tatwas) de la terre en haut de la paroisse devraient être regardés comme impermanents et disparaissant à la lumière de la grâce de Dieu, et abritant sous cette grâce, tout ce qui arrive à frapper l’esprit doit être regardé à travers l’œil de la Grâce Divine. En outre, si le sens du saint cinq lettres, sous la forme de la paroisse de Dieu, seront méditées, l’Omniprésence de Dieu se réalisera, et Il peut être adoré en tant que tel. C’est leur culte spirituel.


  • Principes spéciaux – 10eme Sutra

    Principes spéciaux – 10eme Sutra

    பத்தாஞ்‌ சூத்தீரம்‌

    Gain suprême
    ஆன்ம லாபம்‌

    பொற்பூறு கருவி யாவும்‌ புணராமே அறிவி லாமைச்‌
    சொற்பெறும்‌ அதீதம்‌ வந்து தோன்றாமே தோன்றி கின்ற
    சிற்பர மதனால்‌ உள்ளச்‌ செயலறுத்‌ திடஉ இக்கும்‌
    தற்பர மாக நிற்றல்‌ சாக்கிரா தீத்‌ தானே. 80

    L’état le plus élevé de conscience pure dans les moments de veille est atteint lorsque l’âme n’est affectée par aucun des instruments, quand elle le fait ne sombre pas dans l’inconscience et quand, se soumettant pleinement au contrôle de la plus haute sagesse réalisée, il abandonne ses efforts égoïstes, s’identifiant à l’Être suprême, dont il commande alors la vision.

    ஓடுங்கிடா கரணம்‌ தாமே ஓடுங்குமா றுணர்ச்‌ தொடுக்க
    ஒடுங்கிடும்‌ என்னில்‌ கின்ற தொடுங்கிடா கரண மெல்லாம்‌
    ஓடுங்க ஓடுங்க உள்ள உணர்வுதா ஜெறியும்‌ வேரும்‌
    ஓூங்கிடின்‌ அன்றி மற்ற உண்மையை உணரொணாதே. 81

    Les instruments de la connaissance jouant alors un rôle pendant la conscience éveillée ne cesseront pas d’agir par eux-mêmes. S’il est dit que l’âme par sa propre intelligence sait comment les soumettre, ils ne peuvent pas être soumis, car alors l’intelligence de l’âme durera, et l’égoïsme sera le résultat. Plus loin, quand les instruments cesseront d’agir, l’âme sombrera dans l’ignorance. Par conséquent, à moins que l’âme ne les soumette d’une manière différente par l’aide de la grâce de Dieu, elle ne peut pas réaliser Dieu.

    பற்றிடும்‌ கருவி யாவும்‌ பட.ர்க்துணர்‌ வளிக்குங்‌ கால
    உற்றறிர்‌ திடுவதொன்றின்‌ உணர்வினின்‌ உண்மை யாகும்‌
    மற்றது பகல்வி ளக்கின்‌ மாய்ந்திட வருவ துண்டேல்‌
    பெற்றிடும்‌ அதனை மாயப்‌ பிறப்பினை அறுக்க லாமே. 82

    Lorsque tous les instruments de connaissance aider l’âme à connaître les choses, il concentre son attention sur eux et les connaît pointu. Si ce genre de connaissance finie s’estompe à la lumière de la grâce de Dieu comme une lampe devant le soleil, l’âme réalisera la sagesse divine et sera capable de se débarrasser des naissances déconcertantes.

    முந்திய ஒருமை யாலே மபொழிந்தவை கேட்டல்‌ கேட்டல்‌
    சிந்தலை செய்தல்‌ உண்மை தெஸளிந்திடல்‌ ௮துதா றாக
    வந்தவா றெய்தல்‌ நிட்டை ॥ருவுதல்‌ என்று நான்காம்‌
    இந்தவா மடைந்தோர்‌ முத்தி எய்திய இயல்பி னோரே. 83

    Écouter les paroles de Dieu, venir en tant que Guru à la suite de la pénitence accumulée au cours des naissances passées, méditer sur le sens de ces paroles, obtenir une vision claire de la vérité et réaliser l’union adwaitic avec Dieu tout comme il a été en union adwaitic avec l’âme (tranquillité spirituelle) sont les quatre étapes de la sagesse spirituelle dont l’achèvement assure le salut final.


    Tranquillité spirituelle
    சான நிட்டை

    பாசமா ஞானத்‌ தாலும்‌ படர்பசு ஞாவாத்‌ தாலும்‌
    ஈசனை யறிய வொண்ணா திழை அருள்‌ ஞானம்‌ ஈண்ணித்‌
    தேசு.றும்‌ அதனால்‌ முன்னைச்‌ சிற்றறி வொழிந்து சேர்ந்து
    கேசமோ டூயர்ப ரத்து நிற்பது ஞான நிட்டை. 84

    L’Âme ne peut pas voir Dieu avec sa conscience finie ou sa conscience de soi. En atteignant la super-conscience garante de Dieu, l’âme doit renoncer à sa conscience finie et s’immerger dans la grâce qui l’entra. Par la suite, il devrait s’attacher avec amour à l’Être suprême aperçu. C’est ce qu’on appelle la tranquillité spirituelle avec Dieu.


    Moyens faciles d’atteindre la tranquillité spirituelle
    உபாய நீட்டை

    விளம்பிய வகையில்‌ நிட்டை மேவீடல்‌ அறிதேல்‌ முன்னம்‌
    அளந்தறி வளித்த வற்றின்‌ அளவும,ற்‌ றவற்றி னாலே
    உளங்கொளுக்‌ தனையு முள்ள படியுமுற்‌ி றுணர்ந்துசெலஷ்வே
    தளர்ந்திடா துவப்ப பற்றத்‌ தன்மைய தாகும்‌ தானே. 85

    Si cette union est difficile à atteindre, l’âme doit tenir compte des limites des instruments de la connaissance, de sa propre nature et de l’adwaitic union de Dieu avec l’âme; et il devrait chérir un amour durable pour Dieu. Ensuite, il sera facile de réaliser le dit état de tranquillité.

    பரவீக்கின்‌ மனாதி வேண்டும்‌ பயனிலை கரணம்‌ நீத்துப்‌
    பாவிப்பன்‌ என்னில்‌ எனன பழுதுள பாவ கத்தால
    பாவீக்க ஒண்ணா ளென்‌ று பாவீப்பன்‌ என்னின்‌ நீயென்‌
    பாவிக்க வேண்டா ஆண்ட பரனருள்‌ பற்‌றினோர்க்கே. 86

    Si vous avez l’intention de réaliser Dieu par la méditation, vous avez besoin de l’utilisation de facultés mentales, ce qui n’est pas bon puisque Dieu est au-dessus de ces facultés. Si vous dites que vous méditerez sans l’utilisation des facultés, vous ne concevez rien et vous ne sombrez que dans l’inconscience. Si vous dites que vous concevez Dieu comme quelque chose d’inconcevable, vous ne réalisez rien de Lui. Pour ceux qui ont reçu la grâce de Dieu, aucune méditation ou pensée de ce genre n’est requise.

    ஒன்‌ றிரண்‌ டாகி ஒன்றின்‌
    ஓருமையாம்‌ இ’ுமை யாக
    ஓன்றிலொன்‌ ற.மியும்‌ ஒன்றா
    தென்னின்ஒன்‌ மாகா தீயின்‌
    ஓன்றிரும்‌ புறமின்‌ இன்றாம்‌
    உ9ரின்ஐம்‌ தொ.மிலும்‌ வேண்டும்‌
    ஓன்‌ றிரநின்‌ றுணமு முண்ணனாக்‌
    குவமை ஆணவத்தொ டடோன்றே. 87

    S’il est dit qu’un Être Suprême est devenu deux, Dieu et l’âme, et qu’ils s’unissent, il ne devrait pas y avoir de distinction entre Dieu et l’âme; si Dieu et l’âme est différente et devient une dans la béatitude finale, cela implique que l’un d’eux devient détruit; si Dieu et sou! ne s’unirait pas, il n’y a pas d’union adwaitic; et si l’âme en union avec Dieu est dite comme le fer dans la lire, elle doit posséder tous les pouvoirs de Dieu et accomplir ses cinq fonctions (qui ont été réfutées). Ainsi, pour l’union adwaitic de l’âme libérée avec Dieu, la vraie comparaison est l’union adwaitic de l’âme avec son lien original, anavam.

    அழிந்திடும்‌ பாசம்‌ என்னின்‌
    நித்தமென்‌ றுரைத்தல்‌ வேண்டா
    அழிந்திடா தென்னின்‌ ஞானம்‌
    அடைவது கருத வேண்டா
    அழிந்திடும்‌ சத்தி நித்தம்‌
    அழிந்திடா ஓளியின்‌ முன்னர்‌
    அழிந்தீடும்‌ இருளும்‌ நாசம்‌
    அடைந்திடா மிடைந்தி டாவே. 88

    Si le lien sombre peut être détruit, on ne peut pas dire qu’il est éternel. Mais s’il ne peut pas être détruit, nous ne pouvons pas penser à obtenir la sagesse divine. Par conséquent, ce qui est détruit est sa puissance, et non son entité. C’est comme l’obscurité qui ne peut pas se tenir devant la lumière, mais qui n’est pas en même temps détruite.

    எல்லையில்‌ பிறவி நல்கும்‌
    இருவீனை எரிசேர்‌ வித்தின்‌
    ஓல்லையின்‌ அகலும்‌ ஏன்ற
    உடற்பழ வினைக நடட்டும்‌
    தொல்லையின்‌ வருதல்‌ போலத்‌
    தோன்றிரு வினய துண்டேல்‌
    அல்லொளி புரையும்‌ ஞானத்‌
    தழலுற அறிந்து போமே. 89

    Le magasin illimité du double karma qui donne lieu à des naissances devient impuissant comme des graines frites. Le karma pour la souffrance que le corps existant reste, continue d’affecter le corps seul, et le karma pour l’avenir qui peut surgir de l’expérience sera détruit par le feu de la sagesse, qui est comme la lumière du soleil dissipant les ténèbres.


    Le Saint Nom de Dieu
    அஞ்செழுத்‌ தருள்‌ நீல

    பந்தமா னவைஅ றுத்துப்‌ பவுதிகம்‌ உழலும்‌ எல்லைச்‌
    சந்தியா தொ.றியா திங்குத்‌ தன்மைபோல்‌ வினையுஞ்‌ சாரும்‌
    அந்தம்‌ஆ திகள்‌இ லாத ௮ஞ்செழுக்‌ தருளி னாலே
    வந்தவா றுரைசெய்‌ வாரை வாதியா பேதி யாவே. 90

    Même si les liens de l’âme sont dissous, leurs résidus peuvent persister tant que le corps élémentaire se déplace dans le monde, tout comme le odeur d’asafoetida dans un récipient d’où il a été retiré. Pour contrer l’effet de la même chose, il faut utiliser le nom mystique de Dieu, dont le sens n’a ni début ni fin, comme l’a demandé le Divin Guru. Ceux qui l’utilisent ne seront pas affectés ou pervertis par les effets résiduels des les obligations.

    இருவெழுத்‌ தைந்தில்‌ஆன்மாத்‌ திரோதமா சருள்சி வஞ்சூழ்‌
    குரநடு நின்ற தொன்றுர்‌ தன்மையும்‌ தொன்மை யாகி
    வரு ம மிகுதி யாலே வாசி யில்‌ ஆசை யின்றிக்‌
    கருவழிச்‌ சுமலு மாறுவ்‌ காதலார்க்‌ கோத லாமே. 91

    Sur les cinq lettres du sort mystique Sivayanama (சிவாயநம), si (சி)représente Dieu, va (வ)Sa grâce, ya (ய) l’âme, na (ந) le pouvoir de projection de Dieu, qui implique les Mayas et karma, et ma (ம) le lien original, anava. La forme, Sivayanama (சிவாயநம), dans laquelle Dieu et Sa grâce précèdent l’âme tandis que la puissance de projection et Anava reculent, doit être prononcée et non l’autre forme, Namasivaya (நமசிவாய), dans lequel le pouvoir de projection et l’anava se tiennent avant tout; car, dans ce dernier cas, le l’âme entrera dans les voies du monde et le tourbillon des naissances, sans s’attacher à Dieu et à Sa grâce. Cette vérité peut être révélée à la amoureux du Salut.

    அசறு திரோத மேவா தகலுமா சிவமுன்‌ னாக
    ஓசைகொள்‌ அதனில்‌ ஈம்மேல்‌ ஓநித்தரு ளோங்கும்‌ மீள
    வாசியை அருளும்‌ மாய பற்றது பற்றா உற்றங்‌ (கு)
    ஈசனில்‌ ஏக மாகும்‌ இதுஇரு எழுத்தின்‌ ஈடே. 92

    Prononcez la forme sous laquelle les lettres pour Dieu et Grâce sont les premières, auquel cas le pouvoir de projection détruira la puissance de l’anava et se transformera en grâce. Puis, avec l’aide de la Grâce, l’âme réalisera Dieu et ne fera qu’un avec Lui. C’est la prétention du mantram à cinq lettres.


  • Principes spéciaux – 9eme Sutra

    Principes spéciaux – 9eme Sutra

    ஒன்பதாஞ்‌ சூத்தீரம்‌

    Purification de l’Âme
    ஆன்ம சத்தி

    புகலரும்‌ அசத்தர்‌ தம்பால்‌ பொருந்திய அலகை யேபோல்‌
    அூலைமும்‌ உணரு மீசன்‌ அருளுயீர்‌ மேவ லாலே
    சகலமும்‌ நிகழ வேண்டும்‌ தலைவன்‌ ஐ தொழிலும்‌ தானே
    இகலற இயற்றல்‌ வேண்டும்‌ என்றது நன்றி யின்றே. 76

    Il y a un point de vue selon qui, tout comme une personne faible possédée par un fantôme fait les actes vaillants d’un fantôme, de sorte que l’âme absorbée par le tout intelligent la grâce de Dieu doit posséder tous les attributs de Dieu et accomplir les cinq fonctions de Son de la même manière qu’Il le fait. Cette vue n’est pas correcte.

    இன்றுநோக்‌ குரை நடக்கும்‌
    இயல்பிலோர்க்‌ இனைய வாய்ந்து
    நின்றதோர்‌ அலகை நேர்ந்தால்‌
    நிகழ்வதென்‌ அதுபோ லுள்ளத்‌(து)
    ஓன்றிய உணர்வு தம்பால்‌
    ள்ளது நிகழ்தீதும்‌ ஈசன்‌
    தன்தொழில்‌ ஈடத்தும்‌ மேனி
    தனக்கெனக்‌ கொண்டு தாவோ. 77

    Si un fantôme possède un aveugle, un muet ou un boiteux, il ne peut pas le faire voir, parler ou marcher; de même, la grâce omniscient de Dieu qui possède l’âme ne peut que développer ses pouvoirs innés et ne lui fera pas faire les fonctions de Dieu, ce qu’Il fait en prenant n’importe quelle forme qu’Il veut.

    இக்கிலை தன்னில்‌ மன்னி எய்திடும்‌ கலாதி போதம்‌
    தன்னள வழிந்து நிற்கும்‌ தகவிலா மலங்கள்‌ நீத்த
    அ௮க்கிலை கரணம்‌ ஆகா வகையதில்‌ அறிவ டங்க
    மன்னிட. வியாபி யாய வான்பயன்‌ தோன்று மன்றே. 78

    L’âme doit comprendre la nature de la connaissance dont elle se met dans son état incarné, par kalaï et autres Tatwas, et, atteignant l’état dans lequel les liens de base sont débarrassés, elle doit se réfugier sous la grâce de Dieu afin qu’elle ne contacte pas les dits instruments, et reste là avec son intelligence illuminée par Elle seule. Alors le grand gain de la Béatitude omniprésente de Dieu sera à la vue de l’âme.

    அடைபவர்‌ சிவமே யாகும்‌
    அதுவன்றித்‌ தோன்று மென்ற
    கடனதெ னென்னில்‌ முன்னம்‌
    கண்டிடார்‌ தம்மைப்‌ பின்னும்‌
    தொடர்வரும்‌ அருளி னாலும்‌
    தோன்றுமா காணா ராயின்‌
    உடையவன்‌ அடி.சேர்‌ ஞானம்‌
    உணர்தலின்‌ றணைத லின்றே. 79

    Il y a une théorie selon laquelle l’âme devient Dieu lui-même. Selon elle, la question est de savoir pourquoi Dieu devrait apparaître à l’âme comme distincte d’elle-même. L’âme, dans son état de liens, ne peut pas se voir. Même dans l’état libéré s’il ne peut se voir à la lumière de la grâce, rarement assurée, il n’est pas possible pour l’âme de réaliser la sagesse qui lui permettra d’atteindre les pieds de Dieu, et elle n’atteindra pas le but.


  • Principes spéciaux – 8eme Sutra

    Principes spéciaux – 8eme Sutra

    எட்டாஞ்‌ சூத்திரம்

    Effets de la Sagesse Divine
    ஞானவாய்மையின்‌ பயன்‌

    தேசும மருவும்‌ ஆன்ம தெரிசனம்‌ ஆன்ம சுத்தி
    சிலா ஆன்ம லாபம்‌ ஆகமூன்‌ ராகும்‌ மூன்றும்‌
    பாசம தகல ஞானம்‌ பற்றல்தான்‌ பணியை நீத்தல்‌
    ஏ௫ல்கே யத்த முந்தல்‌ எனும்‌இவற்‌ றடங்கு மன்றே. 71

    Connaître la vraie nature de l’âme, sa purification et son gain irréprochable sont les trois résultats de l’atteinte de la sagesse divine. Le premier est réalisé en s’accroissant à la sagesse dès que les liens sont rompus, le second vient en faisant confiance à la grâce et en abandonnant les efforts égoïstes et le troisième en s’enfonçant dans l’expérience spirituelle de l’Être impeccable perçu par la sagesse


    Voir la nature de l’âme

    ஆன்ம தரிசனம்‌

    கன்னறி வதனால்‌ ஏதும்‌ தனக்கறி வில்லை யேனும்‌
    தன்னறி வாக எல்லாம்‌ தனித்தனி பயன ருந்தும்‌
    தன்னறி வறியும்‌ தன்மை தன்னாலே தனைய றிந்தால்‌
    தன்னையும்‌ தானே காணும்‌ தானது வாகி நின்றே. 72

    Bien que l’âme ne puisse rien savoir par sa propre intelligence, elle agit sous l’impression qu’elle connaît les choses par elle-même et expérimente les fruits de son action une par une. Si, grâce à l’aide de la sagesse divine, elle réalise l’utilisation d’une telle sagesse, elle connaîtra, en s’identifiant à elle, sa propre la vraie nature.

    தத்துவ மான வற்றின்‌ தன்இ$மகள்‌ உணருங்‌ காலை
    உய்த்துணர்ந்‌ தீடஉ இப்ப தொளிவளர்‌ ஞான மாகும்‌
    அத்தன்மை அறிய) மாறும்‌ அகன்றிட்‌ அதுவாய்‌ ஆன்மாச்‌
    சுத்தமாம்‌ சுத்த ஞானத்‌ தொருமுதல்‌ தோன்று மன்றே. 73

    Quand l’âme étudiera la vraie nature des Tatwas et les comprendra comme étant étrangères à elle-même, il y aura sur elle la lumière croissante de la sagesse divine, et si l’âme y est immergée, sans s’occuper de Tatwas, elle sera purifiée ; et, dans la sagesse réalisée, l’âme purifiée avoir une vue directe de l’Être suprême.

    உறைதரும்‌. உணர்வு மன்றி
    அதன்‌ முதல்‌ உள்ளதென்றிங்‌(கு )
    அறைவதென்‌ என்னில்‌ அண்ணல்‌
    அருளெனு மதுவே யன்றி
    நிறைலயாளி முதல தன்றி
    நின்றிடா மிமல னாகும்‌
    இறையவன்‌ முதல வன்றன்‌
    இலங்கருள்‌ சத்தி யாமே. 74

    Si l’on lui demande si, à part la sagesse divine qui s’ouvre sur l’âme, il y a un Être suprême, la réponse est qu’une telle sagesse est vraiment la grâce de Dieu. La pleine lumière du Soleil a le soleil comme source. De même, l’Être suprême impeccable est la source de grâce et la grâce lumineuse est Son puissance (Sakti).

    சுத்தமாம்‌ சத்தி ஞானஞ்‌ ௪டராகும்‌ சவமொ நிந்தச்‌
    சத்திதான்‌ இன்றாம்‌ முன்னைத்‌ தகவிலா மலங்கள்‌ வாட்டி
    அத்தனை அருளும்‌ எங்கும்‌ அடைந்திடும்‌ இருள்‌ ௮கற்‌றி
    வைத்திடும்‌ இரவி காட்டும்‌ வளரொளி போல்‌ கிழ்ந்தே. 75

    La lumière de l’intelligence pure en Dieu s’appelle Son pouvoir, c’est-à-dire Sakti. Sans Dieu, ce pouvoir ne se tient pas seul. Tout comme la lumière du soleil dissipe les ténèbres qui imprègnent partout et nous montre le soleil, de sorte que la lumière de la Grâce Divine dissout les liens de base des ténèbres et montre délicieusement le suprême aux âmes libérées.