Author: Meykandar

  • Les Excuses de L’auteur

    Ceux qui connaissent leur Seigneur par la connaissance d’eux-mêmes (leur vraie nature), ne m’insultera pas et mon travail, comme je suis leur propre esclave. Ceux qui ne savent pas eux-mêmes ne peuvent connaître leur Seigneur, et bien sûr ne peuvent s’accorder entre eux. Je n’entends pas leur violence.

    Meykandar
  • The Author’s Apology


    Those who know their Lord from the knowledge of themselves (their true nature), will not revile me and my work, as I am their own slave. Those who do not know themselves cannot know their Lord, and of course cannot agree among themselves. Their abuse I hear not.

    Meykandar
  • Invocación de Ganesha

    El Bien coronará sus cabezas con los dos pies de Ganesha que fue padre del Gran Maestro, que se sentó bajo el sagrado árbol baniano de la montaña y eliminó las dudas del Gran Nandi.

    Notas:

    Ganesha es la representación de Brahm y está en la forma del Samashti Paranara.  Si las letras ‘a’, ‘u’ y ‘m’ representan varias veces ‘Brahma’, Vishnu y Rudra’,   ‘Ganesha representa ‘Aum‘ o ‘Om‘; y es por preeminencia por lo tanto la Deidad del Pranava;ysus templos sonpor lo tanto las verdaderas alayas de Pranava, sin las cuales ningún lugar, por insignificante que sea, existe en todas partes y todo el ancho de la India. Como Pranava es el principal mantra de los hindúes, y como nada se puede hacer sin pronunciarlo, de ahí la práctica universal de invocar a Pillaiyar antes de comenzar cualquier rito, trabajo o tratado.  ‘Pillayar Shuli’que dirige esta página es, por supuesto, el símbolo de Pranava. Los dos pies descritos aquí son su Gnana Sakti y Kriya Sakti.  A Dios se le da la cabeza de elefante porque es la única figura en la naturaleza que es la forma de Pranava.  Véase el tema más adelante en las cuartas  notas del Sutra. El autor de“Dravida Bhashya” señala cómo este verso alabando a Ganesha o Gananapathi entiende en sí mismo el tema del conjunto de los Doce Sutras. Los dos versículos indican el tema en dos capítulos, general y especial, y las cuatro divisiones de las dos líneas indican el subdividido del tema en cuatro “iyals” o ” subcapítulo” y las doce palabras que contiene el versículo indican los doce sutras y luego se enfatiza cómo el sujeto se comprime en esas palabras.

  • Invocation de Ganesha

    Le Bon couronnera leurs têtes avec les deux pieds de Ganesha  qui a été engendré par le Grand Maître, qui était assis sous l’arbre de banyan de montagne sacrée et a enlevé les doutes du Grand  Nandi.

    Notes:

    Ganesha est la représentation de Brahm et est de la forme de la  Paranara Samashti. Si les lettres ‘ a’,  ‘u’ et ‘m’ représentent plusieurs fois ‘BrahmaVishnu  et  Rudra,’  Ganesha représente ‘Aum‘ ou’Om‘; et Il est par prééminence donc la Déité de la  Pranava; et ses temples sont donc la vraie  Pranava alayas, sans lesquels aucun endroit, aussi insignifiant soit-il, n’existe partout et toute la largeur de l’Inde. Comme  Pranava  est le mantra en chef des hindous, et comme rien ne peut être fait sans le prononcer, d’où la pratique universelle d’invoquer  Pillaiyar avant de commencer tout rite ou travail ou traité. ‘Pillayar Shuli‘ qui dirige cette page est bien sûr le symbole Pranava.  Les deux pieds décrits ici sont son  Gnana Sakti  et  Kriya Sakti. Le Dieu est donné la tête d’éléphant car c’est la seule figure dans la nature qui est de la forme de  Pranava. Voir le sujet plus approfondi dans les notes à quatrième  Sutra. L’auteur de «Dravida Bhashya » souligne comment ce couplet en louant  Ganesha  ou  Gananapathi comprend en soi le sujet de l’ensemble des Douze  Sutras. Les deux couplets indiquent le sujet en deux chapitres, généraux et spéciaux, et les quatre divisions des deux lignes indiquent la sous-division du sujet en quatre «iyals » ou «sous-chapitre » et les douze mots que le couplet contient indiquent les douze sutras et il est ensuite souligné comment le sujet est lui-même comprimé dans ces mots.

  • Invocation of Ganesha

    Invocation of Ganesha



    Notes :

    Ganesha is the representation of Brahm and is of the Form of the Samashti Pranara. If the letters ‘a,’ ‘u’ and ‘m’ represent severally ‘Brahma, Vishnu and Rudra,’ Ganesha represents ‘Aum’ or ‘Om’; and He is by preeminence therefore the Deity of the Pranava; and His Temples are therefore True Pranava alayas, without which no place, however insignificant, it may be, is found to exist throughout the length and breadth of India.

    As Pranava is the chief Mantra of the Hindus, and as nothing can be done without uttering it, hence the universal practice of invoking Pillaiyar before beginning any rite or work or treatise.

    Pillayar Shuli’ which heads this page is of course the Pranava symbol. The two feet here described are His Gnana Sakti and Kriya Sakti. The God is given the Elephant head as that is the one figure in nature which is of the Form of Pranava. See the subject further discussed in the notes to fourth Sutra.

    The author of ‘Dravida Bhashya’ points out how this couplet in praise of Ganesha or Ganapathi comprises in itself the subject matter of the whole of the Twelve Sutras. The two couplets indicate the subject into two chapters, general and special, and the four divisions of the two lines indicate the sub-division of the subject into four ‘Iyals’ or ‘sub-chapters’ and the twelve words the couplet contains indicate the twelve sutras and it is then pointed out how the subject matter is itself compressed in these words.

  • Sivagnanabotham Traducido al Español

    1. Al igual que el universo (visto), del que él y él se les habla, experimentan tres cambios (origen, desarrollo y descomposición), debe ser una entidad creada (por una causa efectiva). Esta entidad debido a su conjunción con Anava Mala debe emanar de Hara a quien pertenece durante Samharam. Por lo tanto, los científicos dicen que Hara es la causa principal.

    2. Es uno con almas(Abetha).  Es diferente de ellos (Betha). Es uno y diferente de ellos (Bethabetha).  Se encuentra en la unión de Samavaya con Son Gnana Sakti y hace que las almas se sometan a los procesos de evolución (nacimientos) y retorno (Samharam) incluyendo sus buenas y malas obras (Karma).

    3. Rechaza cada parte del cuerpo por no ser ella misma; Dice mi cuerpo; ella es consciente de los sueños; existe en el sueño sin sentir placer, dolor o movimiento; Sabe de los demás; Es el alma que existe en el cuerpo formada como una máquina maya.

    4. El alma no es la de Andakarana.  No es consciente cuando está en conjunción con Anavamala. Sólo se da cuenta cuando se encuentra con el Andakarana,  fuera como un rey lo entiende a través desus ministros. La relación del alma con los cinco Avastha también es similar.

    5. Los sentidos mientras perciben el objeto no pueden percibirse a sí mismos o al alma; y son percibidos por el alma. Del mismo modo, el alma mientras percibe no puede ser percibida (mientras que el pensamiento no puede pensar en el pensamiento) y Dios. Es conmovido por el Arul Sakti de Dios, mientras que el imán mueve el hierro, mientras que el mismo permanece inmutable o inmutable.

    6. Lo que es percibido por los sentidos es Asat (modificable.) Lo que no se percibe así no existe. Dios no es ninguno, y 23 así llamado Siva Sat o Chit Sat por los sabios; Chit o Siva cuando no es entendido por la inteligencia humana y el Sat cuando se percibe con sabiduría divina.

    7. En presencia de Sat, todo lo demás (cosmos-Asat)  es Sunyam (no es aparente) Así que Sat no puede percibir Asat.  Como Asat no existe, no puede percibir a Sat. Lo que percibe ambos no puede ser ninguno de ellos. Es el Alma (llamado Satasat). 

    8. El Señor que aparece como Gurú al Alma que había avanzado en Tapas (Vertu y Conocimiento) le dijo que se había desperdiciado viviendo entre los salvajes de los cinco sentidos; y en eso, el alma, la comprensión de su verdadera naturaleza deja a sus antiguos asociados, y no ser diferente de El, se une con Sus Pies.

    9. El alma, al percibirla en sí misma con. El ojo de Gnanam,el Señor que no puede ser percibido por el intelecto o los sentidos humanos, y sobre el abandono del mundo (Pasa) sabiendo que es falso como un espejismo, encontrará su descanso en el Señor. Que el alma contemple Sri Panchatchara según la Ley.

    10. A medida que el Señor llega a ser uno con el Alma en su condición humana, mientras que el Alma se convierte en uno con él y percibe todas sus acciones para ser suyas. Así perderá todasu Mala, Maya y Karma. 

    11. Como el alma permite que el ojo se vea y se vea a sí mismo, hara permite que el alma lo conozca y lo conozca por sí mismo. Y este conocimiento de Adwaitha y este Amor inquebrantable lo unirán con Sus Pies.

    12. Que el Jivatma, después de lavar su Mala que lo separa de los fuertes pies de loto del Señor y lo mezcla en la sociedad de Bhaktas (Jivan Muktas ) cuyas almas abundan con el Amor, habiendo perdido la ignorancia oscura, contemplando sus formas y formas en los templos como su forma.

  • Sivagnanabotham Traduction en Français

    1. Comme l’univers (vu), dont on parle comme lui, elle et lui, subit trois changements (origine, développement et décomposition), il doit s’agir d’une entité créée (par une cause efficace). Cette entité en raison de sa conjonction avec Anava Mala  doit émaner de Hara à qui elle revient pendant  Samharam. Par conséquent, les savants disent que  Hara est la première cause.

    2. Il est un avec les âmes (Abetha). Il est différent d’eux (Betha). Il est un et différent d’eux (Bethabetha). Il se tient dans  l’union de Samavaya  avec Son  Gnana Sakti  et provoque les âmes à subir les processus de l’évolution (naissances) et le retour (Samharam) en incluant leurs bons et mauvais actes (Karma).

    3. Il rejette chaque partie du corps comme n’étant pas elle-même; Il dit mon corps; elle est consciente des rêves; il existe dans le sommeil sans ressentir de plaisir, de douleur ou de mouvements; il sait des autres; C’est l’âme qui existe dans le corps formé comme une machine de Maya.

    4. L’âme n’est pas celle de l’Andakarana. Il n’est pas conscient quand il est en conjonction avec  Anavamala. Il ne prend conscience que lorsqu’il rencontre l’Andakarana, tout comme un roi le comprend par l’intermédiaire de ses ministres. La relation de l’âme avec les cinq  Avastha  est également similaire.

    5. Les sens tout en percevant l’objet ne peuvent pas se percevoir eux-mêmes ou l’âme; et ils sont perçus par l’âme. De même, l’âme tout en percevant ne peut pas se percevoir (tandis que la pensée ne peut pas penser la pensée) et Dieu. Il est déplacé par l’Arul Sakti  de Dieu, comme l’aimant déplace le fer, tandis que Lui-même reste immuable ou immuable.

    6. Ce qui est perçu par les sens est Asat  (modifiable.) Ce qui n’est pas si perçu n’existe pas. Dieu n’est ni l’un ni l’autre, et 23 ainsi appelé  Siva Sat  ou  Chit Sat par les sages; Chit  ou Siva lorsqu’il n’est pas compris par l’intelligence humaine et  Sat lorsqu’il  est perçu avec la sagesse divine.

    7. En présence de Sat, tout le reste (cosmos- Asat) est  Sunyam  (est non apparent) Donc Sat ne peut pas percevoir  Asat. Comme  Asat  n’existe pas, il ne peut pas percevoir  Sat. Ce qui perçoit les deux ne peut être l’un ou l’autre d’entre eux. C’est l’Âme (appelée  Satasat).

    8. Le Seigneur apparaissant comme Guru à l’Âme qui avait avancé dans Tapas  (Vertu et Connaissance) lui dit qu’il s’est gaspillé en vivant parmi les sauvages des cinq sens; et sur cela, l’âme, la compréhension de sa vraie nature laisse ses anciens associés, et ne pas être différent de Lui, devient unie à Ses Pieds.

    9. L’âme, sur la percevoir en elle-même avec. L’œil de Gnanam, le Seigneur qui ne peut pas être perçu par l’intellect ou les sens humains, et sur l’abandon du monde (Pasa) en sachant qu’il est faux comme un mirage, trouvera son repos dans le Seigneur. Que l’âme contemple Sri  Panchatchara  selon la Loi.

    10. Comme le Seigneur devient un avec l’Âme dans sa condition humaine, alors que l’Âme devienne un avec Lui et de percevoir toutes ses actions pour être le sien. Alors va-t-il perdre tout son MalaMaya, et  Karma.

    11. Comme l’âme permet à l’œil de voir et de se voir, hara permet à l’âme de connaître et de le savoir lui-même. Et cette connaissance d’Adwaitha  et cet Amour indéfectible l’uniront à Ses Pieds.

    12. Que le Jivatma, après avoir lavé son  Mala qui le sépare des pieds forts lotus du Seigneur et le mélange dans la société de  Bhaktas  (Jivan Muktas) dont les âmes abondent d’Amour, ayant perdu l’ignorance sombre, contempler leurs formes et les formes dans les temples comme sa forme.

  • Sivagnanabotham Translation in English

    1. As the (seen) universe, spoken of as he, she, and it, undergoes three changes (origin, development, and decay), this must be an entity created (by an efficient cause.) This entity owing to its conjunction with Anava Mala has to emanate from Hara to whom it returns during Samharam. Hence, the learned say that Hara is the first cause.

    2. He is one with the souls (Abetha). He is different from them (Betha). He is one and different from them (Bethabetha). He stands in Samavaya union with His Gnana Sakti and causes the souls to undergo the processes of evolution (births) and return (Samharam) by including their good and bad acts (Karma).

    3. It rejects every portion of the body as not being itself; It says my body; it is conscious of dreams; it exists in sleep without feeling pleasure or pain or movements; it knows from others; This is the soul which exists in the body formed as a machine from Maya.

    4. The soul is not one of the Andakarana. It is not conscious when it is in conjunction with Anavamala. It becomes conscious only when it meets the Andakarana, just as a king understands through his ministers. The relation of the soul to the five Avastha is also similar.

    5. The senses while perceiving the object cannot perceive themselves or the soul; and they are perceived by soul. Similarly, the soul while perceiving cannot perceive itself (while thinking cannot think thought) and God. It is moved by the Arul Sakti of God, as the magnet moves the iron, while Himself remains immoveable or unchangeable.

    6. That which is perceived by the senses is Asat (changeable.) That which is not so perceived does not exist. God is neither the one nor the other, and 23 hence called Siva Sat or Chit Sat by the wise; Chit or Siva when not understood by the human intelligence and Sat when perceived with divine wisdom.

    7. In the presence of Sat, everything else (cosmos-Asat) is Sunyam (is nonapparent) Hence Sat cannot perceive Asat. As Asat does not exist, it cannot perceive Sat. That which perceives both cannot be either of them. This is the Soul (called Satasat).

    8. The Lord appearing as Guru to the Soul which had advanced in Tapas (Virtue and Knowledge) instructs him that he has wasted himself by living among the savages of the five senses; and on this, the soul, understanding its real nature leaves its former associates, and not being different from Him, becomes united to His Feet.

    9. The soul, on perceiving in itself with. The eye of Gnanam, the Lord who cannot be perceived by the human intellect or senses, and on giving up the world (Pasa) by knowing it to be false as a mirage, will find its rest in the Lord. Let the soul contemplate Sri Panchatchara according to Law.

    10. As the lord becomes one with the Soul in its human condition, so let the Soul become one with Him and perceive all its actions to be His. Then will it lose all its Mala, Maya, and Karma.

    11. As the soul enables the eye to see and itself sees, so Hara enables the soul to know and itself knows. And this Adwaitha knowledge and undying Love will unite it to His Feet.

    12. Let the Jivatma, after washing off its Mala which separates it from the strong Lotus feet of the Lord and mixing in the society of Bhaktas (Jivan Muktas) whose souls abound with Love, having lost dark ignorance, contemplate their Forms and the Forms in the temples as His Form.

  • Sivagnanabotham Sutra en Tamil

    Sivagnanabotham Sutra en Tamil

    1. அவன் அவள் அதுவெனும் அவை மூவினை மையின்,
    தோற்றிய திதியே யொடுங்கி மலத்துளதாம்,
    அந்தம் ஆதி என்மனார் புலவர்.

    2. அவையே தானே யாயிரு வினையின்
    போக்குவரவுபுரிய ஆணையின்
    நீக்கமின்றி நிற்குமன்றே.

    3. உளது, இலதென்றலின், எனதுடலென்றலின்
    ஐம்புலன், ஒடுக்கம் அறிதலின், கண்படில்
    உண்டிவினையின்மையின், உண்ர்த்த உணர்தலின்,
    மாயாவியந்திரனுவினுள் ஆன்மா.

    4. அந்தக்கரணம் அவற்றின் ஒன்றன்று,
    சந்தித்தது ஆன்மா, சகசமலத்துணராது
    அமைச்சு அரசு ஏய்ப்பநின்று அஞ்சவத்தைத்தே.

    5. விளம்பிய உள்ளத்து மெய்வாய் கண் மூக்கு
    அளந்தளந்தறியா ஆங்கவைபோலத்
    தாம்தம் உணர்வின் தமியருள்
    காந்தம் கண்ட பசாசத்தவையே.

    6. உணர் உரு அசத்தெனின், உணராது இன்மையின்
    இருதிறன் அல்லது சிவசத்தாமென
    இரண்டு வகையின் இசைக்குமன் னுலகே.

    7. யாவையும் சூனியம் சத்தெதிராதலின்,
    சத்தேயறியாது, அசத்திலது அறியாது
    இருதிறன் அறிவுளது இரண்டலா ஆன்மா.

    8. ஐம்புலவேடரின் அயர்ந்தனை வளர்ந்தெனத்
    தம்முதல் குருவுமாய்த் தவத்தினி லுணர்த்தவிட்டு
    அந்நிய மின்மையின் அரன் கழல் செலுமே.

    9. ஊனக்கண்பாசம் உண்ராப்பதியை
    ஞானக் கண்ணினிற் சிந்தை நாடி
    யுராத் துனைத்தேர்த்தனப் பாசம் ஒருவத்
    தண்ணிழலாம் பதி விதி
    எண்ணும் அஞ்செழுத்தே.

    10. அவனே தானே யாகிய அந்நெறி
    யேகனாகி யிறைபணி நிற்க,
    மலமாயை தன்னொடும் வல்வினையின்றே.

    11. காணும் கண்ணுக்குக் காட்டும் உளம் போல்
    காணவுளத்தைக்கண்டு காட்டலின்,
    அயரா அன்பின் அரன் கழல்செலுமே.

    12. செம்மலர் நோன்றாள் சேரல் ஒட்டா
    அம்மலங்கழிஇயன் பரொடுமரீ இ,
    மாலறநேயம் மலிந்தவர் வேடமும்
    ஆலயம் தானும் அரனெனத்தொழுமே.

  • Sivagnanabotham Sutra en Tamoul

    Sivagnanabotham Sutra en Tamoul

    1. அவன் அவள் அதுவெனும் அவை மூவினை மையின்,
    தோற்றிய திதியே யொடுங்கி மலத்துளதாம்,
    அந்தம் ஆதி என்மனார் புலவர்.

    2. அவையே தானே யாயிரு வினையின்
    போக்குவரவுபுரிய ஆணையின்
    நீக்கமின்றி நிற்குமன்றே.

    3. உளது, இலதென்றலின், எனதுடலென்றலின்
    ஐம்புலன், ஒடுக்கம் அறிதலின், கண்படில்
    உண்டிவினையின்மையின், உண்ர்த்த உணர்தலின்,
    மாயாவியந்திரனுவினுள் ஆன்மா.

    4. அந்தக்கரணம் அவற்றின் ஒன்றன்று,
    சந்தித்தது ஆன்மா, சகசமலத்துணராது
    அமைச்சு அரசு ஏய்ப்பநின்று அஞ்சவத்தைத்தே.

    5. விளம்பிய உள்ளத்து மெய்வாய் கண் மூக்கு
    அளந்தளந்தறியா ஆங்கவைபோலத்
    தாம்தம் உணர்வின் தமியருள்
    காந்தம் கண்ட பசாசத்தவையே.

    6. உணர் உரு அசத்தெனின், உணராது இன்மையின்
    இருதிறன் அல்லது சிவசத்தாமென
    இரண்டு வகையின் இசைக்குமன் னுலகே.

    7. யாவையும் சூனியம் சத்தெதிராதலின்,
    சத்தேயறியாது, அசத்திலது அறியாது
    இருதிறன் அறிவுளது இரண்டலா ஆன்மா.

    8. ஐம்புலவேடரின் அயர்ந்தனை வளர்ந்தெனத்
    தம்முதல் குருவுமாய்த் தவத்தினி லுணர்த்தவிட்டு
    அந்நிய மின்மையின் அரன் கழல் செலுமே.

    9. ஊனக்கண்பாசம் உண்ராப்பதியை
    ஞானக் கண்ணினிற் சிந்தை நாடி
    யுராத் துனைத்தேர்த்தனப் பாசம் ஒருவத்
    தண்ணிழலாம் பதி விதி
    எண்ணும் அஞ்செழுத்தே.

    10. அவனே தானே யாகிய அந்நெறி
    யேகனாகி யிறைபணி நிற்க,
    மலமாயை தன்னொடும் வல்வினையின்றே.

    11. காணும் கண்ணுக்குக் காட்டும் உளம் போல்
    காணவுளத்தைக்கண்டு காட்டலின்,
    அயரா அன்பின் அரன் கழல்செலுமே.

    12. செம்மலர் நோன்றாள் சேரல் ஒட்டா
    அம்மலங்கழிஇயன் பரொடுமரீ இ,
    மாலறநேயம் மலிந்தவர் வேடமும்
    ஆலயம் தானும் அரனெனத்தொழுமே.