இரண்டாஞு சூத்தீரம்
Âmes liées
எண்ணரிதாய் நித்தமாய் இருள்மலத்தின் அழுந்தி
ப௬ இலக்கணம்
இருவினையின் தன்மைகளுக் உடான ஆக்கை
அண்ணலரு எால்ஈண்ணி அவைஅவரர யதனால்
அலகில்கிகம் போகங்கள் அருந்தும் ஆற்றால்
புண்ணியபா வம்புரிந்து போக்குவர வுடைத்தாய்ப்
புணரும்இருள் மலபாகம் பொருந்தியக்கால் அருளால்
உள்நிலவம் ஓளியகலல் இருளகற்றிப் பாதம்
உற்றிடும்கற்பசுவருக்கம்எனஉரைப்பர் உணர்ந்தோர். 19
Les voyants de la vérité disent que les âmes sont innombrables, éternelles et englouties dans les ténèbres spirituelles. Par la grâce de Dieu, ils prennent des corps adaptés pour travailler leurs doubles tendances karmiques (bonnes et mauvaises) et naissent en tant qu’être inférieurs et supérieurs. Au cours de l’expérience des fruits sans fin de leur Karma, ils commettent des actes de mérite et de péché et ont des naissances et des morts- Quand la saison arrive pour la dissolution du lien sombre affectant l’âme, la lumière de la Grâce dans l’âme la plus intime se lève et les ténèbres sont dissipées. Puis les bonnes âmes libérées atteignent les pieds de la Providence.
liens – Anava, Throdhana
ஏகமாய்த் தம்கால எல்லைகளின் மீளும்
பாச இலக்கணம் – ஆணவம், இரோதாயி
எண்ணரிய சத்தியகாய் இருளொஸிர இருண்ட
மோகமாய்ச் செம்பினுறு களிம்பேய்ந்து நீத்த
நூலால மாய்அறிவு முழுதினையும் மறைக்கும்
பாகமாம் வகைநின்று திரோதாயி சத்தி
பண் ணுதலான் மலமெனவும் பகர்வர்அது பறித்து
நாகமா ஈதிமதியம் பொதிசடையான் அடிகள்
நணுகும்வகை கரணைமிக நயக்கும் தானே. 20
Le lien original des ténèbres (anavam) est une entité éternelle avec d’innombrables pouvoirs qui perdent leur efficacité à la fin de leur délais. Par rapport à la force stupéfiante de ce lien obscurité extérieure peut être dit être la lumière. C’est comme la rouille verte (Verdigris) sur le cuivre et cache pleinement la faculté sachant de l’âme. Le pouvoir de projection de Dieu qui opère derrière ce lien pour se desserrer et finalement le dissoudre est aussi formellement détesté un type de lien. Lorsque le lien originel est dissous, cette puissance divine brille en grande grâce et accélère le progrès de l’âme libérée vers les pieds de l’être suprême – dont la volonté, l’amour et le pouvoir sont symbolisés par le serpent la lune et les Gangs sur ses tresses.
Maya Pur
உன்னலரும் பரசிவன்தன் அருளாலே காதம்
௬த்த மாயை
உதிக்கும்மிகுங் குடிலைதனில் வீந்துவரும் நாதந்
தன்னில்௮அதி னொளிவளரும் சதாசிவராம் அவரில்
தயங்௫வரும் ஈசர்வித்தை தனை௮ஸிப்பர் அதனால்
மன்னுவர்இவ் வகைஜவர் வாய்மையினால் முன்னே
வந்திடுமென் ௮ுரைசெய்த விந்துவழா: வகையே
முன்னுதவும் சூக்குமாஇி ஒருகான்கும் என்று
மொழிந்திடுவர் அருங்கலைகள் முதிர்ந்து ளோரே. 21
Les experts bien versés dans les sciences agamiques rares disent que par la volonté aimante du Supreme Sivam, au-delà de la pensée, le réel de Nadam est évolué à partir de maya pur; et de nadam, le vrai Bhindu émane. De là, le réel éclaircissant de Sada Sivam prend son essor et donne naissance à « Iswaram » à partir de laquelle est développé « Sudda Viddai ». Tous ces cinq reals sont respectivement gouvernés par cinq agents de pouvoir divin qui restent et leur prennent leurs noms. Bhindu, déclaré déjà évolué à partir de Nadam, donne d’abord sans fin naissance à la parole qui se développe en quatre formes commençant par la plus subtile ».
Maya Impur
உருவாதி சதுர்விதமாய் ஓன்றொன் ஹறொவ்வா
அசுத்த மாயை
உண்மையதாய் நித்தமாய் ஒன்றாய் என்றும்
அருவாஇ௫க் கன்மமார் அணுக்கள் யார்க்கும்
ஆவார மாய்௮௫ித்தாய் ௮சல மாகி
விரிவாய தன்செயலின் வியாபியாய் எல்லாம்
விரிந்தவகை புரிந்தடைவின் மேவியவை ஓடுங்க
வருகாலம் உயிர்களெல்லாம் மருவிடமாய் மலமாய்
மன்னியிடும் அரனருளால் மாயை தாளே. 22
L’Impur Maya est une entité éternelle sans forme, immobile et inintelligente à partir de laquelle sont évolués des réalités de diverses qualités et fonctions, à partir de combinaisons dont sur ressortent les quatre catégories commençant par les corps. Il imprègne tous ses développements et provoque la perversion des âmes karmiques pendant dissolution finale de tous les tatwas, il est la station de base de toutes les âmes et est lui-même un lien des âmes. Tous les processus qui s’y trouvent sont dus à sa dynamisation par la puissance gracieuse de l’Être Suprême.
என்னையிது எனின் உலகுக் குபாதான மில்லை
இறைவனல தெனின்அ௮சித்துச் சித்தினிடத் துதியா
மன்னியுள தேல்முதல்வன் என்கொல் என்னின்
மாயைதான் அடத்துருவாய் மருவ மாட்டா(து)
அன்னவனும் இதுவொழிய ஆக்க மாட்டான்
அசத்தனாம் எனின் அதுவும் அவன்போல் கித்தம்
முன்னவன்அ௮வி வூத்தைவிரித் தெவையும் ஆக்கும்
முதன்மைஅது கொடுத்ததென மொழஜிந்தி டாரே. 23
Si on lui demande ce qu’est ce maya, la réponse est qu’il est la cause substantielle de l’univers. Pour répondre à la déclaration que Dieu et non maya est une telle cause, il faut dire que le monde inintelligent ne peut pas jaillir de l’Intelligence suprême. La question peut prendre un autre tournant que ce que le besoin est pour un Dieu si Maya elle-même évolue dans le monde, pour lequel la réplique est que d’être inintelligent, maya ne peut pas lui-même se développer en formes et substances. Alors on peut dire que cela nuit à la toute-puissance de Dieu de ne pas pouvoir créer sans maya. Le bon point de vue est que si maya est aussi éternel que Dieu, c’est Dieu qui est le maître qui le manie pour créer n’importe quelle forme Qu’Il veut et si maya ne peut pas être dit d’investir Dieu avec sa seigneurie.
படைத்ததொரு படியின்றுப் பறவைபசு ஈரராய்ப்
பண்ணியதென் முன்னைவிவைப் பான்மை யென்பர்
அடுத்தவினை உளதாயின் இறைஏன் என்னில்
அசேதனம்மற் றவையாவிக் கமைத்த தாகும்
எடுத்தவினை உருவுறுவ நுயிரேல் தானே
இருவினைக்குத் தக்கவுடல் எய்து மென்னில்
சடத்திரஞம் அகர்த்தாவாய் அறிவொன் ஈறில்லாத்
தன்மையனுங் கூடவொரு சங்கை யின்றே
On se demande souvent pourquoi la création n’est pas homogène, mais de formes diversifiées comme les oiseaux, les bêtes et l’homme. La diversité est due à la nature variée du karma passé. Si le karma peut expliquer la création, pourquoi il devrait y avoir un Dieu est une autre question. Encore une fois, la réponse est que le karma en soi est inintelligent et pour convenir à un karma varié, les corps doivent être conçus par l’Être intelligent. S’il est dit que les âmes intelligentes peuvent elles-mêmes corps karmiques, c’est contre le fait que les âmes n’ont pas assez d’intelligence libre pour le faire. Il n’y a donc aucun motif d’inférer qu’une telle âme et la somme des entités inintelligentes se réunissent dûment (sans Un Dieu pour les unir).
அல்லல்மிக உயீர்க்கவைதான் அணைத்த தீசன்
அருவினைகள் அருந்துதற்கோ வினையோ அன்றிச்
சொல்லிவரு மாயையேர அணுவை முந்தச்
சூழ்ந்ததெனும் உரைமுதலோர் தொடக்கி லார்பால்
ஒல்லைவரு மெனின் உளதாம் உயிருண் டாவே
சீளதுமலம் மலமுளதா ஒழிந்த வெல்லாம்
நெல்லின்முளை தவிடுமிபோல் அனாதி யாக
நிறுத்திடுவர் இதுசைவம் நிகழ்த்து மாறே. 25
Si les corps sont attachés aux âmes par Dieu pour les faire souffrir des malheurs croissants dus au karma inévitable, la question se pose de savoir ce qui a enveloppé l’âme en premier, karma ou maya. Il ne peut y avoir de place pour une telle question que si le karma ou le maya affecte l’âme, non pas depuis le début, mais, dans l’intervalle de son cours d’existence. Alors que le. l’âme existe le lien de l’ignorance existe aussi avec elle, et quand cela existe les autres liens de maya et le karma restent aussi avec elle. Les trois liaisons sont comparables au son, à l’enveloppe et au germe d’un grain de paddy et on dit qu’elles sont sans commencement. C’est le point de vue de Sivagamas.